Back to Stories
EnglishLevel 4

Circling Pebble at the Pivot- 適合中高級的英語短篇故事

旋轉到支點的最後小石| 英語/中文 雙語朗讀

experimentapproachluncheontransformshingle
Ronan小心走向鞓板中心,Olive興奮大笑,鴉靜靜棲息於中心,陽光下的遊樂場充滿活力。
1.Ronan小心走向鞓板中心,Olive興奮大笑,鴉靜靜棲息於中心,陽光下的遊樂場充滿活力。
Ronan伸手輕撫午餐盒,展示溫暖的烤起司細節,木製鞓板與金屬構件映襯柔和光線。
2.Ronan伸手輕撫午餐盒,展示溫暖的烤起司細節,木製鞓板與金屬構件映襯柔和光線。
在扭曲的視角中,鞓板傾斜,Ronan與Olive動態互動,鴉驚飛而出,光影交錯突顯緊張氣氛。
3.在扭曲的視角中,鞓板傾斜,Ronan與Olive動態互動,鴉驚飛而出,光影交錯突顯緊張氣氛。
夏日戶外遊樂場中,Olive注視著旁邊飛動的瓦片,沙坑與綠地暖光交織,場景充滿愉悅與活力。
4.夏日戶外遊樂場中,Olive注視著旁邊飛動的瓦片,沙坑與綠地暖光交織,場景充滿愉悅與活力。
Olive小心放下石子,石子沿鞓板留下淡淡軌跡,動作柔和精準,實驗中的平衡逐漸顯現。
5.Olive小心放下石子,石子沿鞓板留下淡淡軌跡,動作柔和精準,實驗中的平衡逐漸顯現。
鞓板平穩後,Ronan與Olive面帶欣慰微笑,鴉遠處靜觀,和諧場景在戶外遊樂場中完美呈現。
6.鞓板平穩後,Ronan與Olive面帶欣慰微笑,鴉遠處靜觀,和諧場景在戶外遊樂場中完美呈現。

Story Content

English Original

Toasted cheese from Ronan's packed luncheon hovered in the warm air while the plank thudded under his sudden drop.

The rubber bumper at his end groaned, the metal pivot answered with a long squeak, and Olive, raised high, laughed through the rattle of her loose shoelaces. Their goal was simple: keep the seesaw level long enough for a short experiment in balance. A crow flapped onto the fulcrum centre; its claws tapped the tube in a staccato beat. Ronan inched toward the pivot, every shuffle sending a hollow drumroll along the wood. The shift eased the tilt, yet the lunchbox by his heel slid down the sloping plank, clinking against the hot handle. That clang startled the crow; it sprang away, beating its wings so sharply that a loosened shingle left beside the sandbox clattered over the rubber surface and bumped Olive’s shoe.

The plank jolted, the crow’s feathers crackled, and their careful balance warped again. Olive steadied herself, the handle vibrating under her palms. She proposed another quiet approach: move nothing except small weight. Pebbles gathered earlier from the scuffed landing zone rasped inside her pocket. She dropped one on Ronan’s seat; it pinged against the metal bolt. The board wavered, the fulcrum moaned, and still Ronan’s side pressed the bumper. She dropped a second; it rang softer, the difference almost there. A third pebble ticked onto the wood, then rolled toward the centre with a tiny hiss across the sand-dusted grain. Sunlight continued to transform the handle, making it hum with heat, yet Olive stayed firm. The caretaker’s pin had been greased that morning, so each micro-move sent a smooth hush through the mechanism. Olive released her final pebble; it struck the lunchbox lid with a clean ding, and nothing more rested in her pocket as the board hovered level, the last stone circling slowly toward the midpoint.


繁體中文 Translation

羅南午餐盒的烤起司味在暖空氣中瀰漫,他突然落下時,木板在他腳下砰然一聲。

橡膠緩衝墊低沉呻吟,金屬支點回以長長的吱嘎聲,奧莉芙被抬到高處,鬆鬆垮垮的鞋帶在晃動中發出喀啦聲。他們的目標很簡單:讓蹺蹺板保持水平,好做一個短暫的平衡實驗。一隻烏鴉拍翅降落在支點中央;爪尖在金屬管上敲出急促節拍。羅南向支點挪動,每次摩擦都在木板裡傳出空洞的鼓聲。傾斜減弱之際,他腳邊的午餐盒沿斜面滑下,碰撞滾燙的握把叮噹作響。這一聲驚動了烏鴉;牠猛然振翅,羽翼劇拍,使放在沙坑旁的一片鬆動木瓦哐啷一聲,撞到奧莉芙的鞋尖。

木板猛地一抖,烏鴉羽毛沙沙作響,他們好不容易的平衡再次走樣。奧莉芙穩住身體,握把在掌中震動。她提出另一種安靜的方法:只添加小重量。她先前在磨損著地區撿來的鵝卵石在口袋裡沙沙作響。她丟下一顆到羅南的座位;石子碰到金屬螺栓發出叮聲。木板晃動,支點呻吟,但羅南那端仍壓著緩衝墊。她又丟下一顆;聲音更輕,差距幾乎消失。第三顆石子在木面上發出噝聲,慢慢朝中央滾去。陽光繼續將握把加熱,讓它微微嗡鳴,然而奧莉芙保持不動。工務員今晨上過油的銷釘讓每次細微移動都帶來順滑的沙沙聲。奧莉芙放掉最後一顆石子;它清脆地敲在午餐盒蓋上,她口袋裡已空無一物,而木板保持水平,最後那顆石子在中心慢慢繞圈。

Vocabulary in Context

experiment
·noun

實驗

我們在科學課上做了一個有趣的實驗。

We conducted an interesting experiment in science class.

approach
·verb

接近

他慢慢地接近那隻小狗。

He slowly approached the little dog.

luncheon
·noun

午餐

她為客人準備了一個豐盛的午餐會。

She prepared a lavish luncheon for the guests.

transform
·verb

轉變

這個新技術能夠徹底轉變我們的生活方式。

This new technology can dramatically transform our way of life.

shingle
·noun

木瓦

這座房子的屋頂是用木瓦覆蓋的。

The roof of the house is covered with shingles.

AI-generated · LexiTale

c1bd7e0ed70fdaf7 · 15,8422,889