The Misplaced Stone- 適合中高級的英語短篇故事
偏移的石標| 英語/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Dry grass scratched the soles of Hope’s shoes as she stepped onto the familiar clearing, Oscar a pace behind her. They had practised orienteering here last month, so the orange flag, the map board, and even the faint depression where an old pipe lay felt expected. Late-morning light spilled through moving leaves; each patch of gold would waver across their jackets whenever the breeze shifted. Sticky amber sap exuded from a nearby trunk, catching the glow like tiny beads. An instructor stood outside a low wooden bungalow at the forest edge, within sight but busy arranging spare compasses. Hope raised her own compass; the needle slowed, then pointed north as usual. She marked the first heading on the map, confident nothing important had changed.
Two strides toward marker stone three and something broke that certainty. Stone four, which had always lined up with the pipe’s shallow groove, now sat two metres west, its painted number tilted toward the stream. Muddy prints led both to and from it, overlapping so tightly that the true travel direction leaked into confusion. Hope crouched, fingers brushing the damp clay; cool water began to seep between her knuckles from the spongy bank. She walked a slow arc around the stone, stopping every ten paces to watch the compass. Near the pipe’s line, the needle held steady; away from it, the bearing shifted almost thirty degrees. The compass had lied before, hidden by perfect alignment with the misplaced stone, and neither of them had noticed.
Hope set the stone halfway back, aligning it with the sun’s rough noon angle instead of the pipe’s pull, leaving a slight gap where the grass still showed fresh earth. Oscar pressed a short twig upright beside it, a silent note for the next team. They stepped toward the hillock, not speaking, while light dapples continued sliding over the cleared ground at an even, unhurried pace.
繁體中文 Translation
乾燥的草梗摩擦著 Hope 的鞋底,她踏進熟悉的空地,Oscar 緊跟在後一步。上個月他們已在這裡練習過定向,所以橙色旗子、掛著地圖的板子,甚至那條因老舊水管而形成的淺痕都在意料之中。上午的陽光穿過搖動的樹葉灑下;每當微風掠過,金色斑塊就在他們的外套上晃動。附近樹皮滲出的琥珀色樹脂在光裡閃著小珠般的亮點。森林邊,一座矮木屋前的教練正整理備用指南針,距離足以確保安全卻不干涉。Hope 舉起自己的指南針;針頭慢慢減速,最終像往常一樣指向北方。她在地圖上標出第一個方位,確信此地沒有什麼重要改變。
但朝第三號石標走了兩步後,這份確信被打破。原本應與水管淺痕對齊的第四號石標如今向西偏移兩公尺,漆號傾向溪流。泥腳印前後重疊,讓真正的行走方向難以分辨。Hope 蹲下,手指掠過濕冷的泥土;溪岸柔軟的土壤讓水分滲進她的指縫。她繞著石標走出一條慢圓,每走十步就停下觀察指南針。站在水管線上時針頭保持穩定;離開後方位卻飄出近三十度。原來指南針早被暗中誤導,只因石標被移動而沒被察覺。
Hope 把石標搬回一半的位置,改以接近正午的日角而非水管磁力來校準,留下一小段仍顯新土的空隙。Oscar 把一根短樹枝豎在旁邊,成為給下一組的無言記號。他們向土丘走去,無需言語,而光斑繼續在清理過的地面上以均勻、不疾不徐的節奏滑動。
Vocabulary in Context
- leak
漏出;洩漏
“The old pipe might leak if it gets too hot.”
如果老管子變得太熱,可能會漏水。
- exude
散發;流出
“The flowers exude a sweet scent in the warm sun.”
花朵在溫暖的陽光下散發出甜美的香氣。
- seep
滲透;漏出
“Water began to seep into the dry soil beneath her feet.”
水開始滲透到她腳下的乾燥土壤中。
- waver
猶豫不決;搖擺不定
“Hope began to waver when she saw the tall grass.”
當霍普看到高高的草時,她開始猶豫不決。
- bungalow
平房;單層小屋
“Her grandmother lives in a cozy bungalow by the lake.”
她的祖母住在湖邊的一個舒適平房裡。
Recommended Reading

The Compass Needle That Jumped Above the Buried Pipe

Shadow Line on the False North

The Arrow That Turned Back

The Compass Lens Clears at the Stream Bank

The Needle That Swung Twice

Mud's Grip on the Branch

The Tilt of Marker Three

Pebble from the Quiet Bank

True North on the Last Centimetre

Shadow Over the Compass

Stacked Stones at the Brook Crossing Arrow Plate
