Back to Stories
EnglishLevel 5

The Cool Watering Can and the Moving Shadow- 適合進階的英語短篇故事

冰涼澆水壺與移動的日晷影| 英語/中文 雙語朗讀

boundarytetherfostervacationstew
在溫暖早晨陽光下, 小男孩Noel在庭園中握著銅質澆水壺, 石凳旁薰衣草與百里香點綴, 臉上流露期盼神情
1.在溫暖早晨陽光下, 小男孩Noel在庭園中握著銅質澆水壺, 石凳旁薰衣草與百里香點綴, 臉上流露期盼神情
細節特寫, 銅質澆水壺水嘴滴下一滴水, 落在有質感的卵石上, 呈現庭園細膩之美
2.細節特寫, 銅質澆水壺水嘴滴下一滴水, 落在有質感的卵石上, 呈現庭園細膩之美
溫柔的女孩Petra坐於庭園石凳, 膝上托著帶蓋杯子, 微抬杯蓋, 散發胡蘿蔔燉湯與迷迭香香氣
3.溫柔的女孩Petra坐於庭園石凳, 膝上托著帶蓋杯子, 微抬杯蓋, 散發胡蘿蔔燉湯與迷迭香香氣
神秘日晷與清晰影子交織, 日晷盤上影子超出預期, 靜謐庭園中雲朵漂浮, 彷彿時間變幻莫測
4.神秘日晷與清晰影子交織, 日晷盤上影子超出預期, 靜謐庭園中雲朵漂浮, 彷彿時間變幻莫測
小男孩Noel調整握持, 灑下優雅弧形水流, 落在新種百里香上, 土粒在空中揚起如掌聲, 氣氛充滿活力
5.小男孩Noel調整握持, 灑下優雅弧形水流, 落在新種百里香上, 土粒在空中揚起如掌聲, 氣氛充滿活力
庭園中, 小男孩Noel放下銅質澆水壺, 女孩Petra靜坐細品杯中暖湯, 陽光重現, 氣氛寧靜持續, 庭園風光盡顯
6.庭園中, 小男孩Noel放下銅質澆水壺, 女孩Petra靜坐細品杯中暖湯, 陽光重現, 氣氛寧靜持續, 庭園風光盡顯

Story Content

English Original

The copper watering can resting on the stone bench felt oddly cool when Noel wrapped his fingers around its narrow handle, even though mid-morning sunshine had already warmed the limestone beside it.

A thin drip slid from the spout and burst on the gravel, darker than the stones for only a second; somewhere behind him bees stitched slow lines between lavender heads.

To his left, a hemp rope boundary sagged where thyme had crept over it, threads turning pale and fuzzy where dew had dried.

Petra, his foster cousin, balanced a lidded mug on her knee and lifted the lid just enough for carrot stew aroma to mingle with rosemary leaves, then lowered it again without speaking.

The shadow on the sundial’s bronze plate sat a finger’s breadth past the ninth hour, too firm-edged for a day that felt so gentle.

Noel meant to water the seedlings planted yesterday before their upcoming vacation let them fend for themselves, yet the can resisted him.

Cold weight pressed against his wrist, and the tether loop knotted through its handle snagged on the bench’s corner, halting his first lift with a muted scrape.

He paused, shifted his stance, and watched a cloud slide across the sun; the garden’s brightness thinned, color leeched from the marigolds, and the sundial went blank in an instant, its certainty stolen.

A soft crunch from Petra’s shoe signaled her small turn toward the empty dial, but she said nothing; silence felt preferable to measuring the gap the cloud had opened.

Gravel cooling beneath Noel’s soles told him minutes stretched longer here than anywhere beyond the garden gate.

Light returned without warning, sharper than before, and the dial’s shadow had advanced well beyond where Noel expected, as though the unseen pause had never happened.

Accumulated signs—rope wear, dripping spout, thick stew scent, sluggish shadow—stacked inside him until standing idle seemed harder than acting.

He lowered his shoulder, freed the tether with a slow roll of his thumb, and raised the can again, this time angling his elbow outward to steady the bulk.

Water arced toward the thyme in an uneven ribbon; droplets struck leaves that were still fresh-green, not yet toughened by sun, and tiny grains of soil leapt, then settled like quiet applause.

Noel set the can down, heard one last bead fall, and allowed his arms to rest.

Petra exhaled through pursed lips, lifted the mug’s lid a second time, and tilted it just enough for steam to curl rather than billow.

Copying her measured pace, Noel tipped the can once more—slower, closer to the ground—so only a gentle trickle slipped onto the gravel beside a bee’s pale wing, then stopped.


繁體中文 Translation

銅製澆水壺靜靜放在石凳上,諾爾的手指扣住細柄時,竟感到異常冰涼,而上午的陽光早已把石灰岩座面烤得溫熱。

細細的水珠從壺嘴滑落,擊在礫石上,僅一瞬間便把石子染得深一些;他身後,蜜蜂在薰衣草花穗間縫出緩慢的線。

左側一條麻繩界線因百里香蔓生而下垂,纖維在清露蒸乾後變得蒼淡且絨毛四起。

他的寄養表妹佩特拉把有蓋杯平衡在膝上,掀開杯蓋一條縫,胡蘿蔔燉湯的香味便同迷迭香葉氣味交織,隨即又輕輕闔上,沒發一語。

日晷銅面上的影尖比第九刻線再越出一指寬,輪廓卻銳利得和這溫柔日子不相稱。

諾爾打算在全家度假前澆透昨日栽下的幼苗,可澆水壺卻對他產生了抗拒。

冰涼的重量壓住手腕,而穿過壺柄的束繩在凳角卡住,第一次提舉便被低沉摩擦聲制止。

他停住,換了個站姿,望見一片雲掠過太陽;花園的亮度頓時變淡,萬壽菊失去原本的顏色,日晷瞬間空白,失了準確。

佩特拉鞋底輕微的礫聲顯示她微微轉向那片空白,但她仍沉默;寂靜比衡量雲帶來的空檔更適合此刻。

礫石在腳底逐漸轉涼,提醒諾爾此地的分鐘比園外更漫長。

光線毫無預兆地歸來,更顯犀利;日晷的影子已大步向前,好像那段無形停頓從未存在。

累積的細節——磨損的繩、滴水的壺嘴、濃稠的燉湯香、遲緩的影子——在他心中堆疊,站立不動反倒成了難事。

他垂下肩,用拇指慢慢鬆開束繩,再次抬起壺身,這回手肘向外張以穩住重量。

水流成不規則的弧線落向百里香,尚帶嫩綠的葉面被擊出點點泥顆,彈起後又安靜落定,如微弱掌聲。

諾爾放下壺身,聽見最後一滴墜落,讓手臂輕歇。

佩特拉撅嘴緩緩吐氣,再次掀杯蓋,僅傾斜到蒸氣蜷曲不再翻湧。

諾爾學她的節奏,把壺再度傾起——更慢,更貼近地面——讓水只化成輕柔細流濺在一隻蒼白蜂翼旁的礫石上,然後停住。

Vocabulary in Context

boundary
·noun

邊界;界限

The garden's boundary was marked by a row of colorful flowers.

花園的邊界是由一排色彩繽紛的花朵標記的。

tether
·verb

繫住;束縛

He decided to tether the dog to keep it safe while he worked.

他決定把狗繫住,以便在工作時保護它的安全。

foster
·verb

促進;培養

They aim to foster creativity through various art projects.

他們希望通過各種藝術項目來促進創造力。

vacation
·noun

假期;休假

They planned a vacation to the beach to enjoy the sun and sand.

他們計劃去海灘度假,享受陽光和沙灘。

stew
·noun

燉菜;燉肉

She prepared a hearty stew to warm everyone on a chilly evening.

她準備了一鍋豐盛的燉菜,讓大家在寒冷的晚上暖和起來。

AI-generated · LexiTale

5d16332daec067e8 · 14,4313,094