Sun-Warmed Threads in the Weaving Room - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
陽光下的經線變化 | 英文/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Dry woolen yarn slid gently across Cora's palm, its loose fibers tickling the skin. She wound the thread around an empty wooden bobbin while Wyatt lifted the shuttle at the loom. A folded quilt waited on the low bench, holding the night’s coolness like stored shade. From the corner, a metal cup of warm tea sent a thin, refreshing ribbon of steam upward.
As minutes passed, the sunbeam climbed the wall, its elevation bringing a bright stripe onto the warp. Heat soaked into the stretched cotton, and the once crisp threads loosened with a faint twang. Cora's fingers paused; the new slack surprised her wrist before any thought gathered. She shifted the bobbin closer and rolled more yarn, adding gentle tension until the line evened. A green thread, dyed with clover leaves last week, now ran smoother through the cooler shade below. Beside it, a rosy strand colored by crushed hibiscus warmed, releasing a soft floral scent into air.
Wyatt's chuckle rose over the shuttle, and he said, "That sunshine makes the loom dance today." Cora answered by sliding her thumb along the warmed weft, locking the rosy and green strands together. Where the heat had stretched the cotton, a slight wave remained, like a tiny hill across the pattern. The thick quilt on the bench still kept the earlier chill quietly trapped inside. A pale moth drifted through the high window and settled for a moment on the warm beam. It tested the glowing wood with its wings, drifted across the cloth edge, and fluttered.
繁體中文 Translation
乾爽的羊毛線輕輕滑過 Cora 的手掌,鬆散的纖維搔得皮膚微癢。她把線繞在空木梭芯上,而 Wyatt 在織機前抬起梭子。低凳上的摺被保存著夜裡的涼意,像一片儲存的陰影。角落裡,一杯溫茶冒出細細蒸氣,帶來清新的暖香。
幾分鐘後,陽光的光帶沿牆往上爬,較高的位置照在經線上。熱度滲進拉緊的棉線,原本乾脆的張力發出輕微的嗡響後鬆開。Cora 的手指頓住;在她反應前,手腕已察覺鬆弛。她把梭芯拉近,繼續繞線,溫柔地加回張力讓線條重新平整。上週用酢漿草染成的綠線,在較陰涼的部分滑得更順;旁邊那條用木槿花染出的玫瑰色線被太陽暖著,釋放出淡淡花香。
Wyatt 輕笑,聲音蓋過梭子的碰擊聲,說:「這陽光讓織機今天跳起舞來。」Cora 用拇指抹過被暖過的緯線,將玫瑰與綠色線條鎖在一起。熱度曾拉長的棉線上留下一條小波紋,像圖案裡細小的丘陵。凳上的厚被仍緊緊包著早晨殘存的冷意。高窗邊,一隻淡色飛蛾飄進來,停在溫熱的木樑上。它用翅膀觸碰亮木,掠過布邊後拍翅飛去。
Vocabulary in Context
- refreshing
令人感到清新的,通常用來形容飲料或空氣。
“The lemonade was very refreshing on a hot day.”
在炎熱的日子裡,檸檬水讓人感到非常清新。
- hibiscus
芙蓉花,一種常見的花卉,通常有鮮豔的顏色。
“The hibiscus bloomed brightly in the garden.”
芙蓉花在花園中盛開得很鮮豔。
- elevation
高度,通常指地面或某物的高度。
“The mountain's elevation was over three thousand meters.”
這座山的高度超過三千米。
- clover
三葉草,一種常見的草本植物,常見於草地上。
“She found a four-leaf clover in the grass.”
她在草地上找到了一片四葉草。
- quilt
被子,由多層布料縫製而成,通常用於保暖。
“She wrapped herself in a warm quilt at night.”
她在晚上用一條暖和的被子包裹自己。
Recommended Reading

The Snap of a Warp Thread at the Loom

When the Loom and Chapel Bell Shared a Note

The Beeswax Drop That Marked the Woven Cloth

Sunbeam Stripes on the Loom

Stretching Yarn and a Curious Cat in the Weaving Room

Folder Under the Loom and the Sudden Pitch Shift

Quail and Cloth under the Spring Gale

Mist Slows the Shuttle and a Bobbin Spins

Runaway Bobbin Under the Loom

The Bud That Tilted the Loom Beam

A Brown Deer Appears in the Woven Cloth
