Runaway Bobbin Under the Loom - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
織機下的逃跑梭芯 | 英文/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Four arm-lengths from the high window, a wooden loom filled most of the weaving room. Inez worked the pedal, and the shuttle slid between tight warp threads with a dry clack. Theo sat on a low stool beside the road of beaten fabric, turning an empty bobbin. Zephyr, a grey cat, crouched under the bench, whiskers twitching at every moving thread. A faint thunder roll slipped through the window, and a pale ribbon of lightning flashed outside.
Theo wound fresh thread onto the bobbin; the wooden core grew heavier and smoother with each spin. When his small hand paused, the rounded bobbin slipped, bounced off the stool, and rolled away. Its smooth sides kept momentum, racing under the loom like a cart on an open road. The spinning wheel's draft pushed a loose skein, and the bobbin struck the yarn, changing direction. It collided with a basket leg, nudging the wicker just enough to tilt the colored bundles. Skeins slid down, brushing Zephyr's back; the cat sprang sideways, tail sweeping dust into a tiny delta. "It moves smoothly," Inez said, watching fibers tumble yet holding the shuttle steady inside the shed threads.
Zephyr lowered to the floor again, ribs stretching as the cat began to breathe in slow waves. Theo knelt, lifted the wandering bobbin, and saw bright strands crossing in new places, giving insight. He and Inez gathered fallen skeins, colors twisting over Zephyr like thin lightning streaks midair. A bright loop lay between them, one end pressed under Zephyr's paw, the other coiled neatly by Theo. Theo placed the filled bobbin on the bench, leaving the shared loop glowing against the well-worn boards.
繁體中文 Translation
從高窗向內量約四個臂長,一架木製腳踏織機佔據了織布房大半空間。伊妮茲踩著踏板,梭子夾著乾脆的喀啦聲滑過緊繃經線。席歐坐在低凳上,旁邊是已經被拍實的布面,如同一條細長的道路,他正轉著空梭芯。灰色貓咪澤斐爾蹲在長凳下,每根移動的線都讓牠鬍鬚微抖。窗外傳來低沉雷鳴,一道淡白閃電劃過遠空。
席歐把新線繞上梭芯;木芯愈來愈重,也愈轉愈滑。當他的小手停頓,圓梭芯滑落,撞到凳腳後滾了出去。光滑的側面保留動量,像手推車在平坦道路下飛馳般鑽到織機底。紡車的氣流推動一束鬆線,梭芯撞上線團後改變方向。它碰到籃腳,輕輕一頂便讓彩色線束傾斜。線束滑落擦過澤斐爾背部;牠側跳開,尾巴掃出一小片三角塵痕。伊妮茲看著纖維翻落,仍把梭子穩穩留在分開的經線中,說:「動得真順。」
澤斐爾再次貼地而伏,胸腔拉伸,緩緩呼吸。席歐跪下撿回亂跑的梭芯,看見亮線在新位置交錯,讓圖案的結構更清晰。兩人把掉落的線束收起,色彩在澤斐爾上方扭轉,如空中纖細的閃電。兩人之間躺著一圈亮線,一端壓在澤斐爾爪下,另一端被席歐捲整齊。席歐把填滿線的梭芯放回長凳,留下那道共同完成的亮圈在舊木板上發光。
Vocabulary in Context
- road
道路
“The road is long and winding.”
這條道路又長又彎曲。
- lightning
閃電
“Lightning lit up the dark sky.”
閃電照亮了黑暗的天空。
- insight
洞察力
“She had insight into the problem's solution.”
她對這個問題的解決有洞察力。
- breathe
呼吸
“I breathe in the fresh air outside.”
我在外面吸入新鮮空氣。
- delta
三角洲
“The delta is home to many birds.”
這個三角洲是許多鳥類的家。
Recommended Reading

The Bud That Tilted the Loom Beam

Cloudburst Over the Loom: Water Darkens Fresh Cloth

Sunbeam Stripes on the Loom

When the Loom and Chapel Bell Shared a Note

Quail and Cloth under the Spring Gale

Folder Under the Loom and the Sudden Pitch Shift

Sun-Warmed Threads in the Weaving Room

The Snap of a Warp Thread at the Loom

Mist Slows the Shuttle and a Bobbin Spins

Rolling Spindle Surprises a Kitten at the Market

Rainbow From a Jar Crosses the Loom Threads
