Robin at the Fence and the Earthenware Dish - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音
籬線邊的知更鳥與陶碟 | 英文/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
Flora watched a robin land on the fence wire three steps ahead, the fog thinning enough to show a dash of red. Beads of water trembled along the top strand; the bird tilted, pecking where light collected, while wet grass pressed its green scent against her knees. She braced her sketchbook on one palm and tried a line, yet the damp page skated under graphite and left only a glazed smear. A tiny earthenware mixing well sat in her kit, cold to her fingers and already pearled with fog along its ridged lip. She lifted her pencil, paused with shoulders tight, then closed the cover, while a crow’s call drifted without direction from the far, unseen line. The air carried earth and bruised clover, and iron from the wire touched her tongue the way a coin might, faint and metallic.
Her amiable neighbor, Idris, stood two paces ahead as a soft shape, then reappeared when the fog thinned and the sun slid a smidgen higher. “Bright chest,” he said, angling his chin toward the wire, his voice low enough that it traveled only a short distance through the damp air. He unscrewed a steel thermos and poured into its cap, steam wreathing his fingers, and a trace of wood smoke clung to his sweater. Flora rubbed her palms together, then reached for the fence and tapped the top wire lightly; droplets jumped and pattered into the grass below. The robin hopped sideways, beak opening on a falling bead, neck stretched, and one bright eye held her until she drew her hand carefully away. “Fog does its own work,” Idris murmured, letting the cap cool in his palm while the wire’s thin line gathered tiny planets along its length.
She knelt by her pack, the soil’s damp weight holding its corners, and lifted the tiny earthenware well she used for mixing color in the field. A rim of moisture already ringed the clay, like the thermos cap’s brief halo; her breath caught and then eased as she held it steady. She trickled a smidgen of water into the well, then set it under the top wire, where the trembling beads could fall into a shallow pool. The robin watched from the strand, head angled, while new droplets gathered mass, merged, and slid toward the waiting clay, slow as syrup in the cool. Flora eased one boot back and, without breaking the fog-thin space, slid the earthenware dish a smidgen closer to the robin.
繁體中文 Translation
芙蘿拉看見一隻知更鳥落在前方三步遠的鐵線上,霧氣剛好變薄,露出那抹鮮紅。水珠在最上層的鐵線上顫抖;鳥兒微微側頭,在光聚的地方啄了一下,溼草把青綠的氣味推到她膝邊。她單手托著素描本畫了一筆,但潮溼的紙在石墨下滑動,只留下一道亮亮的塗痕。她的工具袋裡躺著一只小陶質調色盂,摸上去冰涼,沿著有紋的邊緣已結滿霧珠。她抬起鉛筆、肩頭一緊,接著闔上本子,遠處看不見的那條籬線傳來烏鴉一聲飄散的叫。空氣帶著泥土與被壓碎酢漿草的氣味,鐵線的鐵質則像硬幣一樣,淡淡地碰了碰她的舌尖。
她那位和氣的鄰居伊德里斯在前方兩步處成了一團柔和的影子,等霧再薄一點、太陽再抬高一點,他的輪廓又浮現了。「胸口真亮,」他把下巴輕輕對著鐵線說,聲音低得只在潮溼空氣裡走了短短一段。她看見他轉開鋼製保溫瓶,把水倒進瓶蓋,蒸氣在他指間盤旋,他的毛衣還留著一絲木煙味。芙蘿拉搓了搓手掌,伸手去碰鐵線,輕輕一彈;水珠跳起來,啪嗒落進草叢。知更鳥側著身,喙對著落下的珠子微微張開,伸長的頸子與一顆明亮的眼睛定住了她的動作,直到她把手慢慢收回。「霧自有它的工,」伊德里斯低聲道,掌心托著漸漸變涼的瓶蓋,而細細的鐵線沿途又聚起一列小小星球。
她在背包旁跪下,潮溼的土把包角穩穩按住,並取出那只在野外用來調色的小陶盂。陶面邊緣已繞著一圈濕痕,就像瓶蓋剛起的水氣光環;她握穩它時呼吸先緊後鬆。她滴進一點水,把它放到最上層的鐵線下方,讓顫抖的水珠能落進淺淺的一汪。知更鳥停在鐵線上觀望,歪著頭,而新生的水珠在上方緩緩變重、合併,再滑向候著的陶面,像涼意裡慢慢走動的糖漿。芙蘿拉把一隻靴子往後挪,不驚動霧那層薄薄的距離,然後把那只陶碟又往知更鳥那邊輕輕推近一點。
Vocabulary in Context
- smidgen
一點點、少許;通常指很小的量。
“She felt a smidgen of warmth as the fog thinned.”
當霧漸薄時,她感到一點點溫暖。
- earthenware
陶器;由黏土燒製而成的器具,通常沒有施高溫瓷質或釉面。
“On the windowsill sat a chipped earthenware mug catching soft light.”
窗台上放著一只有缺口的陶杯,正接住柔和的光。
- dash
(動詞)匆忙跑或衝;(名詞)少量、短距離或短時間的動作。
“The robin made a quick dash along the fence and paused.”
那隻知更鳥沿著籬笆快速一衝,然後停下來。
- amiable
和藹可親的、友善的;讓人感到舒服和容易相處的性格。
“An amiable chill lingered as morning light warmed the garden.”
一股和善的微寒殘留,晨光溫暖了花園。
- neighbor
鄰居;住在附近或相鄰地區的人或事物。
“Her neighbor trimmed the hedge as the fog slowly melted away.”
當霧慢慢散去時,她的鄰居在修剪樹籬。
Recommended Reading

The Water Bead That Fell

The Warm Trickle Beneath a Foggy Meadow's Fence Wire

Glowing Moss by the Fog Meadow Fence

Hollow Revealed in Fog

The Hedgehog That Shimmered

Dew Beads and the Cedar Web

One Ribbon Remains on the Foggy Fence

Sideways Shift of the Dewy Gate Wire

Rolling Lid and Bare Wire in the Fog Meadow

Robin Under the Bubble Veil

Zola Turns the Greenhouse Vent for a Robin
