Back to Stories
EnglishLevel 5

Courtyard Knock and the Ratchet’s New Count - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

庭院敲門與棘輪的新節拍 | 英文/中文 雙語朗讀

confide incourtyardcontentedraftersgenerous
Yasmin穩定按住生麻,Tobias轉動手搖桿,院子高窗光帶開始場景,兩人專注而有節奏
1.Yasmin穩定按住生麻,Tobias轉動手搖桿,院子高窗光帶開始場景,兩人專注而有節奏
Tobias穩定轉動手搖桿,黃銅棘輪可見,工作區光帶發展,他專注維持節拍
2.Tobias穩定轉動手搖桿,黃銅棘輪可見,工作區光帶發展,他專注維持節拍
Tobias放慢手搖桿,被按在門框的夾板特寫顯示筆跡,中間打斷場景發展,院門處短暫停頓
3.Tobias放慢手搖桿,被按在門框的夾板特寫顯示筆跡,中間打斷場景發展,院門處短暫停頓
Yasmin在斜光帶下停步,手掌感覺更緊,Tobias舉手保持節拍,場景達到緊張發展的高點
4.Yasmin在斜光帶下停步,手掌感覺更緊,Tobias舉手保持節拍,場景達到緊張發展的高點
Yasmin以新步幅退回,繩圈在樁邊成環,Tobias觀望並放鬆,場景走向解決與安定
5.Yasmin以新步幅退回,繩圈在樁邊成環,Tobias觀望並放鬆,場景走向解決與安定
Yasmin在交叉標記處以較慢節拍按住纖維,Tobias目視並說好光線,場景圓滿收尾
6.Yasmin在交叉標記處以較慢節拍按住纖維,Tobias目視並說好光線,場景圓滿收尾

Story Content

English Original

No slack ran in the line; Yasmin was already stepping backward, her palm flattening raw hemp as the twist traveled toward her. At the iron frame, Tobias turned the hand-crank, and the brass ratchet clicked once each revolution, a clean interval that set the walk’s first downbeat. Light from the high windows made a generous stripe across the oak planks, and fibre dust rose and fell through it on a slow cycle. Above, rafters crossed the length like staff lines, and a sparrow watched from one beam, head tilting with each cadence in quiet agreement. Three forming strands stretched under mild tension, their creak rising a notch whenever Yasmin’s heel shortened the measure and the twist gathered near her fingers.

The cadence broke when a cart halted on the cobbles, and knuckles tapped the post, then a clipboard pressed flat against the doorjamb, its metal clip glinting. Tobias let the crank rest, the hooks turning once more and stopping, the ratchet holding the count at its last click with a small held breath. Yasmin eased her hand from the hemp and stepped sideways, the strand steady between pegs, a modest tension that stayed polite under the pause. "Is it for us?" she asked, voice light, eyes following the board that hovered at the threshold while someone shifted a parcel by the sill. "Here," said Tobias to the driver, his pen tracing two strokes and a dot, and the courtyard’s clatter softened as the clipboard slid away.

When they faced the walk again, the long bars of light had shifted, and the bright stripe now ran across Yasmin’s path at a diagonal measure. She set her heel down and paused, because the strand beneath her palm read firmer than before, the pitch a touch higher at the same slow turn. Tobias raised a hand without words, only a stillness that held the next beat steady until her breathing matched it down the length. She did not confide in him; her wrist changed angle, and two shorter steps replaced one long one while the twist’s small wave traveled past. Across the rafters, the sparrow’s hop repeated every few seconds, an offbeat that neither urged nor hindered, a separate rhythm running parallel to theirs.

Yasmin backed the length with new spacing, reading the rope’s small stutter where light and shadow crossed, then letting warmth under her skin settle the measure. Coils began to lay at the peg in soft, contented rings, each loop holding the neighbours with no tug beyond what the counter-twist already stored. Tobias’s mouth tightened briefly, then softened, and he watched her pace take the count from the ratchet rather than the other way around. He said only, "Good light," as the stripe advanced, its angle making the fibre’s lay show clearer, not different material, just clearer to the eye. Yasmin reached the cross-mark on the floor where she had shortened stride, and her palm rode the fibres again, slower this time, warming a single beat.


繁體中文 Translation

繩索沒有一點鬆弛;雅思敏已經倒退著走,她的手掌壓平粗麻,扭轉的波紋正朝她傳來。鐵製機架那端,托拜亞斯轉動手搖柄,黃銅棘輪每轉一圈就清脆點一下,為整條步道定下第一個拍點。高窗灑下的光在橡木地板上畫出寬闊的亮帶,纖維細塵在其中緩慢起伏。上方的椽木像一排五線譜,一隻麻雀停在樑上,跟著每個節拍微微點頭。三股成形中的纖維維持著溫和的張力,每當雅思敏的腳跟縮短步距,細微的嘎聲就抬高一格,扭度也在她指邊聚起。

一輛手推車在石板上停住,節拍被打斷;指節敲了門柱,隨即一塊寫字板平貼在門框上,金屬夾閃著光。托拜亞斯讓搖柄停下,鉤子又轉了一次便歇住,棘輪把計數扣在最後一下,像是短短屏息。雅思敏把手從麻纖上鬆開,側身站好,纖維在樁間維持穩定,停頓裡的張力仍舉止得體。她問:「是給我們的嗎?」聲音輕,眼睛跟著門檻邊懸著的板子,而有人在窗臺旁挪動包裹。托拜亞斯對車伕只說:「在這裡,」筆劃出兩劃一點,庭院的叮噹聲便漸輕,寫字板也滑走了。

回到長道前,長長的光條已經挪位,明亮的斜帶正斜斜切過雅思敏的路徑。她落下腳跟,停了一拍,因為掌下的纖維比先前更緊,旋轉照舊緩慢,音高卻稍稍抬起。托拜亞斯抬起一隻手,沒有說話,只以靜止守住下一個拍點,直到她的呼吸在長道上與之相合。她沒有向他傾訴;她轉了手腕,兩個較短的步子取代先前的一個長步,而扭轉的小波紋順勢掠過。椽木之間,麻雀每隔幾秒跳一次,那離拍既不催促也不阻擋,只是與他們並行的另一個節奏。

雅思敏以新的間距往後行,讀著光影交界處細微的頓挫,然後讓掌心的溫度把拍點安住。纏在樁上的圈圈開始整齊落下,柔軟而安穩,每一圈都靠著鄰圈,不需額外拉扯,只倚著反扭早已儲存的力量。托拜亞斯的嘴角先是繃了一下,隨後放鬆,他看著她的步伐從棘輪的點聲取拍,而不是反過來。她只聽他說:「光真好,」光帶繼續前移,角度讓纖維的走向更清楚,材質並未改變,只是眼睛看得更明白。她走到地板上那個縮短步距的記號,手掌又一次貼著纖維滑過,這一回更慢,暖了一個完整的拍點。

Vocabulary in Context

confide in
·phrasal verb

向某人傾訴秘密或私人心事,信任地分享內心想法。

She decided to confide in her sister about the strange noise.

她決定向姊姊傾訴那個奇怪聲音的事。

courtyard
·noun

建築物中被四周建築包圍的開放空地,通常是露天的。

They met in the quiet courtyard to check the rope carefully.

他們在安靜的院子裡碰面,仔細檢查那條繩子。

contented
·adjective

感到滿足和平靜,不覺得缺少什麼,心境安穩。

After they secured the line, she felt contented and let out a small laugh.

在他們固定好繩子後,她感到心滿意足,輕輕笑了一下。

rafters
·noun (plural)

屋頂內部支撐用的長木樑或桁架,通常露在屋頂下方。

Light filtered between the rafters, casting slim shadows on the floor.

光線穿過屋樑間隙,投下一道道細長的影子在地板上。

generous
·adjective

樂於分享時間、物品或關懷,心胸寬大、慷慨的特質。

His generous help steadied the team as they handled the heavy rope.

他慷慨的幫助使團隊在搬動沉重繩索時穩住腳步。

AI-generated · LexiTale

930faa3ae63cc812 · 15,65211,286