Back to Stories
EnglishLevel 4

Pigeon on the Platform Rail and the Fogged Map Window - 適合中高級的英文短篇故事,含中譯與發音

月台欄杆的鴿子與起霧地圖的小窗 | 英文/中文 雙語朗讀

stridefingerprintvapourhalofulcrum
哈蒂停在月台看欄杆上落下的鴿子,文斯靠柱看書,月台晨霧中好奇與等待,開端。
1.哈蒂停在月台看欄杆上落下的鴿子,文斯靠柱看書,月台晨霧中好奇與等待,開端。
文斯在黃線附近縮短步伐站住,哈蒂站旁注意地圖,月台粗糙地磚引起小心,發展場景。
2.文斯在黃線附近縮短步伐站住,哈蒂站旁注意地圖,月台粗糙地磚引起小心,發展場景。
哈蒂用紙巾按在路線圖塑膠罩上擦出圓形清窗,局部指紋變清晰,高潮片段。
3.哈蒂用紙巾按在路線圖塑膠罩上擦出圓形清窗,局部指紋變清晰,高潮片段。
哈蒂俯身靠近塑膠地圖閱讀微小字,文斯繼續看書,鴿子在欄杆啄珠,發展至高潮前。
4.哈蒂俯身靠近塑膠地圖閱讀微小字,文斯繼續看書,鴿子在欄杆啄珠,發展至高潮前。
哈蒂用第二張紙巾壓出小圓窗面向欄杆,鴿子啄出水珠弧線,因果關聯達成,解決進行中。
5.哈蒂用第二張紙巾壓出小圓窗面向欄杆,鴿子啄出水珠弧線,因果關聯達成,解決進行中。
哈蒂用最後紙角完成地圖透明圓窗,列車滑開數字翻轉,文斯與哈蒂平靜看著,結尾。
6.哈蒂用最後紙角完成地圖透明圓窗,列車滑開數字翻轉,文斯與哈蒂平靜看著,結尾。

Story Content

English Original

"Look, on the rail by the speaker."

Hattie halted, and a pigeon dropped onto the platform rail, blinking while grit shifted under her soles. Vance leaned against the pillar with his book, while diesel and warm rubber drifted across the air in slow ribbons. The sliding doors hissed, blowing a brief warmer draft around their ankles, carrying a soft coffee vapour that tasted slightly caramel. A clock ticked above the exit, and the speaker crackled, leaving a faint metallic smell that hovered near the rail. Moments earlier, the card reader blinked and the turnstile bar pivoted around its hidden fulcrum, brushing Hattie’s hip with chill metal. Vance shortened his stride near the yellow line, where gritty tiles grabbed at shoes like dry sugar on a plate. By the waiting shelter, roasted beans flavored the air, and amber light formed a round halo on the scratched route map cover.

Hattie stepped to the route map; the tiny print pulled her face close, and old glue gave off a sour smell. A cloudy fingerprint lay across the station numbers, and her sleeve wiped once, spreading the fog into a pale, milky smear. She stayed at the plastic and bent lower, nose near the cool sheet, tasting dusty air that floated behind the scratched cover. Out by the rail, the pigeon pecked again, not at crumbs, but at tiny beads that ringed the steel like clear seeds. As she tilted her head, the kiosk’s amber halo slid across rail, and a row of droplets brightened along the edge. Each tap of its beak left a darker arc there, tracing a soft wet fingerprint that slowly faded back into shine. An announcement crackled and died; Vance kept reading, and roasted air returned, sweet as browned sugar near a warm pan.

Hattie pulled two tissues from her pocket and pressed one against the cover, which smeared first and then cleared at the center. The cold sheet warmed under her palm, moisture pulling into the tissue, with a faint glue-and-dust taste resting in the air. Drops still clung at the edge, the same place where beads lined the rail beyond, near the pigeon’s quick red feet. She swapped to the second tissue and folded it small; the map’s corner gained a neat round window that faced the rail. Another train slid away; orange digits flipped, and the smell of rubber grew thicker before thinning and leaving roasted beans again. Only a small damp triangle of tissue remained between her fingers, edges soft and almost see-through, like rice paper after steam. She pressed that last dry corner to the fogged plastic beside the bird and finished the clear oval.


繁體中文 Translation

「看,那個擴音器旁邊的欄杆上。」

哈蒂停下腳步,一隻鴿子落在月台欄杆上眨著眼,腳下的砂粒在鞋底下微微移動。萬斯靠著柱子讀書,柴油和橡膠的氣味像慢慢飄散的帶子,在空氣裡游走。自動門嘶地開合,一股較溫暖的氣流繞過他們腳踝,帶來淡淡焦糖味的咖啡蒸氣。出口上方的時鐘發出刻度聲,擴音器輕輕爆響,留下靠近欄杆的一絲金屬氣味。剛才,感應器燈一閃,旋轉閘桿繞著隱藏的支點轉過去,冰冷的金屬擦過哈蒂的髖側。萬斯在黃線附近放慢步伐,粗糙的地磚像乾糖一樣黏著鞋底。等車亭旁,烘豆的香氣撲鼻,琥珀色的光在刮花的路線圖護板上形成一圈光環。

哈蒂走到路線圖前;細小的字把她的臉拉近,陳舊黏膠散出酸味。一道模糊的指紋橫在站名上,她用袖子一擦,霧氣反而糊成一片乳白色薄層。她留在塑膠前,身子再低,鼻尖靠近冰涼的板面,口中嚐到浮在刮痕後方的灰塵味。欄杆外,鴿子又啄了一下,不是啄碎屑,而是啄著沿著金屬邊緣排成圈的小水珠。她歪著頭時,攤位的琥珀光掃過欄杆,一排水珠沿著邊線亮了起來。牠每一下喙尖都留下較深的弧痕,像把一枚柔軟的濕指紋描在鋼面上,慢慢又退回光滑。廣播劈啪一聲就停了;萬斯繼續看書,空氣裡再次回到像焦糖似的烘焙香。

哈蒂從口袋抽出兩張面紙,先把一張按在護板上,起初糊成一片,接著中心處漸漸變清。冰涼板面在掌心下變得較溫,水氣被面紙吸走,空氣裡留著淡淡的膠水與灰塵味。邊緣仍掛著小滴,和外面欄杆上那串水珠在同一條線上,靠近鴿子快速的紅腳。她換上第二張面紙,摺成小方塊;地圖的角落出現一個面向欄杆的圓圓小窗。另一班車滑行離去;橘色數字翻過,橡膠味一度變濃,隨後變淡又讓烘豆香回來。她指間只剩一塊濕潤的小三角面紙,邊緣柔軟、幾乎半透明,像蒸過後的米紙。她把最後那一角乾處按向起霧的護板,緊鄰著那隻鳥,補完了清晰的小圓口。

Vocabulary in Context

stride
·noun / verb

步伐;大步走(名詞);邁大步走,或比喻進展(動詞)。

Hattie's stride stopped at the speaker when the pigeon dropped onto the rail.

哈蒂的大步在擴音器處停下,當鴿子落在欄杆上時她停了下來。

fingerprint
·noun

指紋;手指留下的獨特痕跡,也可指物體上留下的微小證據或痕跡。

Tiny fingerprints smudged the speaker's rail where the pigeon hopped.

鴿子跳過的擴音器欄杆上,留下了細小的指紋污跡。

vapour
·noun

蒸氣或水氣;空氣中看得見或看不見的微小液滴或氣體狀態。

Morning vapour rose near the speaker while the pigeon rested on the rail.

清晨的水氣在擴音器附近升起,鴿子在欄杆上歇息。

halo
·noun

光環;圍繞物體的光圈,也可指一圈微小的光或霧氣。

A soft halo of dust circled the speaker as the pigeon landed on the rail.

當鴿子落在欄杆上時,擴音器周圍浮起一圈柔和的塵光。

fulcrum
·noun

支點;支撐物,也用來比喻關鍵或轉折點。

The railing acted as a fulcrum when the pigeon balanced beside the loudspeaker.

當鴿子在擴音器旁平衡時,欄杆成了支點。

AI-generated · LexiTale

ba49241b3e56b98f · 14,75412,493