Back to Stories
EnglishLevel 5

Recorder Drains on Moss as Mushrooms Fill the Basket - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

苔蘚上的直笛與滿籃的菇 | 英文/中文 雙語朗讀

unresolvedpercussionfuselagerecorderclerestory
塑膠直笛靜放在厚實的苔蘚上,指孔裡含著細小雨珠,一枚陽光像硬幣般落在淡色管身上。前方是一根筆直倒伏的白樺木,側面長著棕奶色的層層菇架,周圍落葉潮濕而陰涼。
1.塑膠直笛靜放在厚實的苔蘚上,指孔裡含著細小雨珠,一枚陽光像硬幣般落在淡色管身上。前方是一根筆直倒伏的白樺木,側面長著棕奶色的層層菇架,周圍落葉潮濕而陰涼。
Oona 跪下,手掌貼在苔蘚上,膝部布料被濕涼印深一色。Warren 以膝托住編籃,蕨葉墊著杏色雞油菇,讓圓潤的牛肝菌不被擠壓。山毛櫸幹傳來木啄鳥乾脆的敲擊聲,葉滴更柔,陰影處的空氣冷涼沉著。
2.Oona 跪下,手掌貼在苔蘚上,膝部布料被濕涼印深一色。Warren 以膝托住編籃,蕨葉墊著杏色雞油菇,讓圓潤的牛肝菌不被擠壓。山毛櫸幹傳來木啄鳥乾脆的敲擊聲,葉滴更柔,陰影處的空氣冷涼沉著。
Oona 拿起淡色直笛輕輕一傾,一條細水從最遠的孔慢慢抽出。她把笛頭貼上唇邊不發聲,感到一絲日暖殘在塑膠上,呼氣一霎白霧即散,管身更潔亮;短短一吹,一個害羞的單音在涼空氣裡漸薄。
3.Oona 拿起淡色直笛輕輕一傾,一條細水從最遠的孔慢慢抽出。她把笛頭貼上唇邊不發聲,感到一絲日暖殘在塑膠上,呼氣一霎白霧即散,管身更潔亮;短短一吹,一個害羞的單音在涼空氣裡漸薄。
靠近白樺木處,一彎小小棕色菌傘穿出落葉,畫出埋在地下的絲線。Oona 在基部輕托起一朵,看見帶著泥點的白色絨毛,隨即又把它安穩放回原位。
4.靠近白樺木處,一彎小小棕色菌傘穿出落葉,畫出埋在地下的絲線。Oona 在基部輕托起一朵,看見帶著泥點的白色絨毛,隨即又把它安穩放回原位。
死去的山毛櫸上層層堆著淡色的牡蠣菇,邊緣在拇指下結實回彈。Warren 以兩次緩慢旋轉扭下乾淨的菌柄,隨後看向樹樁旁攤開的野外圖鑑,濕潤的頁面點著細小水珠;林間光線柔和而清涼。
5.死去的山毛櫸上層層堆著淡色的牡蠣菇,邊緣在拇指下結實回彈。Warren 以兩次緩慢旋轉扭下乾淨的菌柄,隨後看向樹樁旁攤開的野外圖鑑,濕潤的頁面點著細小水珠;林間光線柔和而清涼。
Oona 把已乾爽的直笛滑入背包側邊網袋,塑膠在手腕旁帶著清涼;樹冠的亮縫像高窗灑下一枚暖光在她肩上。她再次取出直笛含於唇,送出單純的一行聲,林中的敲擊聲以連串節奏回應,音符沿著涼意向那片葉間亮處攀升。
6.Oona 把已乾爽的直笛滑入背包側邊網袋,塑膠在手腕旁帶著清涼;樹冠的亮縫像高窗灑下一枚暖光在她肩上。她再次取出直笛含於唇,送出單純的一行聲,林中的敲擊聲以連串節奏回應,音符沿著涼意向那片葉間亮處攀升。

Story Content

English Original

A plastic recorder lay on a cushion of moss, its finger holes holding tiny beads of rain.

A coin of sun warmed its pale tube while the ground-level air pressed cool against the moss and leaves.

Beyond it, a fallen birch lay straight as a pale fuselage, bracket shelves banded brown and cream along its side.

Oona sank to her knees, palms reading the moss's damp coolness through fabric that darkened a shade with the touch.

Warren rested the basket against one knee, fern fronds keeping a chanterelle's apricot caps from pressing into the porcini.

From the beech trunk, a run of woodpecker taps set a dry percussion under the softer drip of leaf water.

A faint wren trill came and went, and cooler air pooled low where the ground stayed shadowed.

Oona reached for the pale tube and tilted it, and a thin line of water threaded from the farthest hole.

That morning it had ridden in the pack's mesh pocket; a passing branch had scraped the side and worked it loose.

She set the mouthpiece against her lip without blowing and felt the plastic carry a trace of sun-warmth.

Her breath clouded the window of it for a blink, a soft plume that left the tube clean and a little brighter.

A quick puff gave one shy note that stayed unresolved, not rising or falling before it thinned into the cool.

Near the birch, an arc of small brown caps pressed through leaf litter where the soil showed, their ring tracing the buried threads.

Oona lifted one gently at the base and found white hairs clinging with specks of earth, then eased it back in place.

On the dead beech, oyster fans stacked like pale saucers, each edge firm under a thumbnail where the flesh pushed back.

Warren twisted a stem with two slow turns, lifted the clean base, and checked the field guide's damp page beside the stump.

He glanced over and said, 'We only pick what we can name for certain,' then let the page lie under its beads.

Oona's hand hovered toward the brown ring again, slowed, and retreated, and the basket stayed lighter by that small decision.

She slid the recorder into the pack's side mesh this time, its plastic dry now and cool against her wrist.

A bright gap in the canopy worked like a clerestory, laying a warm oval on her shoulder while her knees pressed the chill ground.

She lifted it out once more, set mouth to mouthpiece, and offered a single line that the woodpecker's taps answered in runs.

The note rose on her breath and rode the cool air toward the leaf clerestory, still climbing as the coins of sun shifted.


繁體中文 Translation

一支塑膠直笛躺在苔蘚的軟墊上,指孔裡扣住細小的雨珠。

一枚陽光的圓斑溫著那根淡色的管身,而貼近地面的空氣帶著涼意壓在苔蘚與落葉上。

再往前,一株倒臥的樺木筆直躺著,像一截淡色的機身,側邊長著層層雲芝般的菌棚,條帶褐與米色相間。

Oona 屈膝跪下,手掌透過布料讀出苔蘚的潮涼,碰過之處的顏色加深了一階。

Warren 把籃子靠在一側膝上,蕨葉隔開它們,讓一把杏色的雞油菌蓋不去壓到牛肝菌。

山毛櫸樹幹那邊傳來一串啄木聲,在較柔的葉上滴水聲底下打出乾脆的敲擊。

微弱的鷦鷯短鳴來了又斷,較冷的空氣積在低處,那裡地面始終帶著陰影。

Oona 伸手托起那根淡色的管子,輕輕一傾,最遠的孔隙便牽出一條細水線。

早上它本來卡在背包的網袋裡;一枝擦身而過的樹枝刮過側面,把它慢慢擠了出來。

她把吹口貼在嘴唇上而不出氣,塑膠還帶著一點陽光留下的溫度。

她的呼氣一閃就在上面結成薄霧,柔軟的一縷,使管身更乾淨也更亮了一點。

輕輕一口,送出一個害羞的音,懸著不收尾,在未升未降之間就細細散進涼意裡。

靠近那株樺木,一道小小的棕色菌蓋排成弧線,從落葉間擠出,裸露的土面上畫出埋在下方的紗線。

Oona 在基部輕托起一朵,白色的細毛沾著土粒,隨即又把它安回原位。

在那株倒木的山毛櫸上,扇面的菇一層層疊起,像疊放的淺色碟子,邊緣在拇指甲下結實回彈。

Warren 以兩下緩慢的旋轉鬆開一截菌柄,抬起乾淨的基部,並在樁旁翻看那本被雨水漲起的圖鑑頁。

他抬眼看過來,說:「我們只採自己能確定說出名字的。」隨後讓那頁紙繼續躺在水珠底下。

Oona 的手再次停在那道棕色弧線上方,動作慢下來,又收回去,籃子因此少了那一點重量。

她把直笛這回塞進背包側邊的網袋,現在它已乾而涼,貼過手腕。

樹冠的一處明亮缺口像天窗,把一枚溫熱的橢圓落在她肩上,而她的膝蓋仍貼著帶寒的地面。

她又把它取出,口對吹口,送出一條單純的線,啄木聲用一串又一串的節拍回應。

那個音隨她的氣息升起,沿著清涼的空氣朝葉片的天窗走去,在陽光的圓斑移動時仍持續向上。

Vocabulary in Context

unresolved
·adjective

(音樂)未解決的;音高或和聲尚未收束於穩定終止感之上。

Her first note hovered unresolved, neither climbing nor settling, before it faded into the pooling cool.

她的第一個音懸著未收束,不上不下,最後淡進積著涼意的空氣裡。

percussion
·noun

打擊聲;由重複敲擊形成的節奏與音色(在本文指啄木鳥的節拍聲)。

From the beech, the woodpecker’s tidy knocks laid a dry percussion beneath the leaves’ gentler drip.

在那棵山毛櫸上,啄木鳥乾脆的敲擊鋪出一層乾爽的打擊聲,襯著葉滴更柔的聲響。

fuselage
·noun

(飛機的)機身;承載乘客、貨物與駕駛艙的主體部分。

The fallen birch lay straight as a pale fuselage, bracket shelves banded brown and cream along its flank.

倒下的白樺直直躺著像一截淡色機身,層層革菌在側邊畫出棕與米的紋帶。

recorder
·noun

直笛;一種有吹口與指孔的簡單木管樂器,常用於初學者或合奏。

She raised the plastic recorder and sent one clear line the woodpecker answered in quick runs.

她舉起塑膠直笛,送出一道清亮的旋律,啄木鳥用一串急促節拍回應。

clerestory
·noun

(建築)天窗高窗;位在高處可引入自然光的窗帶;本文中借指樹冠的亮孔讓日光灑落。

A gap in the canopy worked like a clerestory, pouring a warm oval of light onto her shoulder.

樹冠的缺口像天窗,把一枚溫暖的光橢圓灑在她的肩上。

AI-generated · LexiTale

65ff59a5045033fb · 18,11611,820