Back to Stories
EnglishLevel 1

Black Feather Drifts to the Gate - 適合初學者的英文短篇故事,含中譯與發音

黑色羽毛飄到門口 | 英文/中文 雙語朗讀

onceblackfadeegghear
清晨在木欄旁,Tamsin 把前臂放在被陽光溫暖的欄杆上,粗糙的木面仍留著一道尚未全乾的深色露水痕。欄後是帶露的草與泥土,空氣清甜而乾淨,晨光溫柔。
1.清晨在木欄旁,Tamsin 把前臂放在被陽光溫暖的欄杆上,粗糙的木面仍留著一道尚未全乾的深色露水痕。欄後是帶露的草與泥土,空氣清甜而乾淨,晨光溫柔。
一根小小的黑羽在空中打轉往前飄,Tamsin 輕步跟上。幾隻母雞在稻草與硬土間啄食,雞舍裡傳出低低的咕咕聲,陽光讓塵埃微微發亮後又沉下。
2.一根小小的黑羽在空中打轉往前飄,Tamsin 輕步跟上。幾隻母雞在稻草與硬土間啄食,雞舍裡傳出低低的咕咕聲,陽光讓塵埃微微發亮後又沉下。
黑羽飄到盛水的碗邊,輕輕一點,細小的波紋散開又淡去。Tamsin 跪在碎石上,一塊扁石冰涼地貼著她的手,清水恢復平靜,羽毛靠在邊緣。
3.黑羽飄到盛水的碗邊,輕輕一點,細小的波紋散開又淡去。Tamsin 跪在碎石上,一塊扁石冰涼地貼著她的手,清水恢復平靜,羽毛靠在邊緣。
巢箱裡一顆淡奶色的蛋安靜躺著,細細一縷稻草貼在殼上。微風再度托起黑羽,滑向敞開的門,門軸輕響一下;Tamsin 注視著這一切,院子靜穩。
4.巢箱裡一顆淡奶色的蛋安靜躺著,細細一縷稻草貼在殼上。微風再度托起黑羽,滑向敞開的門,門軸輕響一下;Tamsin 注視著這一切,院子靜穩。
欄杆間距太窄,Tamsin 換到更低的一道縫往外看。母親在她身旁坐下,一同望向羽毛去的方向。木欄帶著滑順與細刺的紋理,草在柱腳邊柔綠,日光更暖。
5.欄杆間距太窄,Tamsin 換到更低的一道縫往外看。母親在她身旁坐下,一同望向羽毛去的方向。木欄帶著滑順與細刺的紋理,草在柱腳邊柔綠,日光更暖。
黑羽在泥水坑邊停住,濕亮的邊緣映著微光。細小塵點先浮後沉,漣漪慢慢放緩。Tamsin 靜靜站著看,手垂在身側,羽毛貼著潮濕的邊沿不動。
6.黑羽在泥水坑邊停住,濕亮的邊緣映著微光。細小塵點先浮後沉,漣漪慢慢放緩。Tamsin 靜靜站著看,手垂在身側,羽毛貼著潮濕的邊沿不動。

Story Content

English Original

Grass and earth smell sweet by the fence.

Tamsin stands at the rail.

Sun warms the rough wood.

Her forearms rest on it.

A darker strip stays where dew dries.

A small black feather drifts.

Tamsin steps after it.

Chickens peck.

A low cluck comes from the hen house.

It floats to the water bowl.

It taps the surface once.

Ripples spread and fade.

Tamsin kneels on the gravel.

Pebbles press her knees gently.

A flat stone is cool.

In the nest box, one egg rests.

A wisp of straw clings to it.

She watches the feather slide.

A small breeze lifts it.

It glides toward the open gate.

The hinge creaks once.

Tamsin hears the metal sound.

The rails stay too close.

She shifts to a lower gap.

The mother sits by her.

"There it goes again," the mother says.

It settles by the muddy puddle.

The edge shines with wet.

Dust specks float, then sink.

Tamsin stands still and looks.

Her hand hangs at her side.

The small ripples slow.

The black feather sticks to the damp edge.


繁體中文 Translation

籬笆旁邊有草和土的甜香。

Tamsin 站在欄杆前。

太陽把粗木頭曬得溫暖。

她的前臂靠在上面。

露水在變乾,木頭上留著一條較深的痕。

一小片黑色羽毛飄過。

Tamsin 跟著走幾步。

雞在啄食。

雞舍裡傳來低低的咯咯聲。

它飄到水盆那邊。

它輕輕點一下水面。

漣漪擴開又慢慢淡去。

Tamsin 跪在碎石上。

小石子輕輕頂著她的膝蓋。

一塊扁石頭很涼。

巢箱裡有一顆蛋安靜地放著。

一小根稻草黏在蛋上。

她看著羽毛滑行。

一陣小風把它托起。

它滑向敞開的門。

合頁咯吱一聲。

Tamsin 聽見那金屬聲。

欄杆之間的距離很窄。

她移到較低的缺口。

媽媽坐在她身旁。

媽媽說:「它又過去了。」

它停在泥水小水窪邊。

邊緣濕濕地發亮。

微小的灰塵先漂著,接著下沉。

Tamsin 停下來看著。

她的手垂在身旁。

小小的圈紋慢了下來。

那片黑色羽毛黏在潮濕的邊緣。

Vocabulary in Context

once
·adverb

一次;僅一回。

The feather taps the water once.

那根羽毛只拍一下水面。

black
·adjective

黑色的;最深的顏色,如烏鴉或夜空的顏色。

The black feather is by the puddle.

那根黑色羽毛在水坑旁。

fade
·verb

逐漸變淡、變弱、消失。

The small ripples fade near the edge.

小小的漣漪在邊緣慢慢消失。

egg
·noun

蛋;這裡指母雞生的蛋。

One egg is in the nest box.

巢箱裡有一顆蛋。

hear
·verb

聽見(聲音)。

Tamsin hears the hinge at the gate.

塔姆辛聽見大門的鉸鏈聲。

AI-generated · LexiTale

467451da7f1b5943 · 19,25910,672