Moth Reflected in the Glass Studio Blowpipe Rim - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音
玻璃工坊吹管邊緣裡的飛蛾倒影 | 英文/中文 雙語朗讀






Story Content
English Original
A moth made a loose circle in the high studio window, its pale wings tipping as heat above the furnace wavered.
Ivan sat on the safe-distance bench where one cushion showed a flattened oval, fabric pressed smooth by someone not sitting there now.
Across the open floor, Valda turned her pipe, and the furnace mouth shone vibrant, orange light laying a bright lane across concrete.
The creature held its distance from everyone, a speck against the studio’s scale of tall windows, long tools, and a single glowing core.
Irving leaned beside Ivan, his notebook open but his pencil resting, while Valda gathered glass that sagged gently and kept rotating under gravity.
She rolled it on the marver, and a cool streak stiffened one side, leaving a gleam that looked newly flattened among the curve.
A thin thread of blue integrated into the glowing body as she returned to the opening, the stripe folding inward with every slow turn.
Her breath met the pipe, and the gather swelled, while the moth traced another loop that passed the light and vanished into pane glare.
Ivan lifted his sketchbook, then paused; his fingers tightened, and the pencil settled back as Valda’s quick stride crossed from furnace to marver.
On the spectator station, an unloaded blowpipe lay with its mouthpiece cool, so he set it to his lips and sent a small breath.
Air moved along metal to nowhere important, yet his ribs counted the path, and the hollow ring faintly tasted of clean water.
He angled the tube higher, and the polished rim mirrored a wash of ceiling light that seemed to carry the moth’s pale flicker.
Shifting his wrists, he caught the reflection cleaner; a faint grid of the window frame snapped into place across the circle of metal.
The moth’s orbit lived behind the glass, not inside the hot room, its path sailing past clouds that printed themselves in the rim.
A breath he released steadied, the tube slowly turning in his hands, and Valda’s gather echoed that rotation as she shaped a shoulder.
She pressed a damp wooden block, and steam feathered at the edge, carving a flattened facet that shone like a quiet lake inside fire.
Beside the bench, a spare hook held only a dust outline shaped like safety glasses, and Irving left half his page open without remark.
Radiant heat pressed the cheeks even here, yet the cool mouth of the pipe stayed gentle against Ivan’s lips and under his steady hands.
The furnace kept its low rush, and the studio settled into movements that integrated breath, turning, and small waits between shimmer and shape.
He turned the rim a fraction, catching the moth again in the circle of metal, and held that silver ghost over the empty cushion.
繁體中文 Translation
一隻飛蛾在高高的工坊窗前畫著鬆散的圓圈,爐口上方的熱影搖動時,它淡色的翅膀也微微傾斜。
Ivan 坐在安全觀察座,旁邊一個坐墊留著被壓平的橢圓,布面被壓得光滑,現在沒有誰坐在那裡。
開闊的地面另一端,Valda 轉著吹管,爐口噴出鮮亮的橘色光,把一道明亮的帶子鋪在水泥地上。
那隻小生物與所有人保持距離,在這間擁有高窗、長工具、以及唯一發光核心的工坊尺度前,它只像一個小點。
Irving 在 Ivan 身旁微微前傾,他的筆記本攤開,鉛筆卻靜靜放著;同時 Valda 收集好玻料,它在重力下輕輕下垂並持續旋轉。
她把玻料在拋光鋼板上來回滾動,涼意讓一側變硬,在弧面之間留下看起來新近被壓平的亮痕。
一道細細的藍線融入發亮的主體,她回到爐口時,這條紋理隨每一次緩慢轉動向內摺疊。
她的氣息進入吹管,玻料鼓起,而飛蛾又繞出一圈,掠過光亮,最後沒入玻璃窗上的反光。
Ivan 舉起素描本,接著停住;他的手指收緊,鉛筆又放回去,這時 Valda 快速的步伐從爐口跨向鋼板台。
觀眾座上放著一支未裝玻料的吹管,管口是涼的,他便把它貼在嘴邊,送出一小口氣。
空氣沿著金屬前行,沒有到達什麼重要之處;可是他的肋骨像在計數那段路,而中空的環口帶著淡淡清水味。
他把管子抬高一點,拋光的邊緣映出一片天花板的光帶,像是把飛蛾的淡影一併收進來。
他換了手腕的角度,倒影變得更乾淨;窗框的細格悄然對齊在那一圈金屬上。
飛蛾的軌道其實在玻璃外,而不是熱氣騰騰的室內;它的路徑掠過雲影,雲紋也印在管緣裡。
他吐出的一口氣穩住了,管子在手裡慢慢轉動;Valda 的玻料也呼應那個旋律,她正在塑一個肩部的轉折。
她把一塊濕潤的木製定型器貼上,邊緣拂出一縷蒸氣,雕出一片被壓平的切面,在火的內側像一汪寧靜的湖。
長椅旁邊的一只備用掛鉤只留下安全眼鏡的灰塵輪廓,而 Irving 把他的頁面留下一半空白,沒有多說什麼。
這裡臉頰也能感到飄來的熱氣,不過吹管的管口仍舊涼柔,貼在 Ivan 的嘴邊,被他穩穩地扶著。
爐子維持低低的流聲,工坊的動作漸漸合成一種節奏:氣息、轉動,與介在閃爍與成形之間那些短短的等待。
他把管緣再轉過一點點,讓那隻飛蛾再次落在金屬的圓影之中,並把這道銀色的幽影懸在那個空著的坐墊上方。
Vocabulary in Context
- stride
大步;一步的距離;穩健而快速的步伐。
“Valda’s stride cut a bright path from the furnace mouth to the waiting marver.”
Valda的大步自爐口切開一道亮路,直向等待的壓板而去。
- scale
規模;尺寸範圍;體量感。
“The moth hovered as a speck against the studio’s scale—tall panes, long tools, one core of fire.”
那隻飛蛾在工作室的體量前只是微點——高窗、長工具與一簇核心之火。
- integrate
使融入;使整合;使成為一部分。
“With each slow turn, the blue thread integrated into the gather, folding inward like breath meeting fire.”
隨著每一次緩慢轉動,那道藍線融進玻璃坨裡,如同呼吸遇見火焰般向內折疊。
- vibrant
鮮明而有活力的;色彩或光線明亮躍動的。
“Vibrant orange poured from the furnace, casting a lane of brightness across the concrete floor.”
鮮亮的橙光從爐中傾瀉,在混凝土地面上鋪出一道明帶。
- flattened
被壓平的;變得較平的;帶有平面或平邊的。
“Her block hissed, and a flattened facet opened, a calm pane gleaming within the turning heat.”
木模發出嘶聲,一面被壓平的切角展現,在旋轉的熱裡沉靜發亮。
Recommended Reading

Glass Bowl with an Unexpected Swirl

The Moth That Rode the Carousel Organ Air

The Tarantula Pattern Beneath the Furnace Light

The Swallow Above the Furnace

A Moth by the Stone Arch and a Barrel Bung Opened

Moth by the Lamp on the Night Train

The Hidden Guide Scratch on the Marver Table

The Sphere That Grew Edges

Cylindrical Glass and a Breath at the Spectator Station

Alignment of Fan and Drip

Blue Burst Inside the Molten Glass
