Back to Stories
EnglishLevel 3

Pebbles and Water Rings: A Skipping Surprise - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

卵石與水圈:一次拋石的小驚喜 | 英文/中文 雙語朗讀

intricatesharperpaintfluffduel
旁觀者在岸邊看到Sam用手指在溫熱的卵石間摸索,越靠近水邊越感到涼意;Archie在一旁握著帆布袋。腳下石子輕響,貼近的水面平靜而發亮,微風掠過讓手腕感到涼爽,陽光在石頭上鋪展溫度。
1.旁觀者在岸邊看到Sam用手指在溫熱的卵石間摸索,越靠近水邊越感到涼意;Archie在一旁握著帆布袋。腳下石子輕響,貼近的水面平靜而發亮,微風掠過讓手腕感到涼爽,陽光在石頭上鋪展溫度。
視線停在Sam掌心的扁平石上,灰面帶著細淡紋理;他摸到銳邊後放回,又從礫石間拎起一枚更圓更滑的石片,指尖帶起細砂聲,水邊的涼意貼著手背。
2.視線停在Sam掌心的扁平石上,灰面帶著細淡紋理;他摸到銳邊後放回,又從礫石間拎起一枚更圓更滑的石片,指尖帶起細砂聲,水邊的涼意貼著手背。
Sam低手拋出的圓石掠過開闊水面,連續兩次輕點後掀起細亮水紋,圈圈外跑又被撫平;他凝望到最後一圈變淡,肩膀放鬆,水面恢復清藍的平靜。
3.Sam低手拋出的圓石掠過開闊水面,連續兩次輕點後掀起細亮水紋,圈圈外跑又被撫平;他凝望到最後一圈變淡,肩膀放鬆,水面恢復清藍的平靜。
Sam和Archie各握一顆小石站在岸邊,低舉手臂對著平靜水面,默默在心裡數著彈跳次數;腳下圓石穩固,微風拂過衣袖,光線柔和。
4.Sam和Archie各握一顆小石站在岸邊,低舉手臂對著平靜水面,默默在心裡數著彈跳次數;腳下圓石穩固,微風拂過衣袖,光線柔和。
Sam掌心托著一顆小而圓的石頭,上面有一道細細的藍色漆痕;他摸過是否粗糙後,低手乾淨地拋出,藍線在日光下一閃,石頭朝平淺水面而去。
5.Sam掌心托著一顆小而圓的石頭,上面有一道細細的藍色漆痕;他摸過是否粗糙後,低手乾淨地拋出,藍線在日光下一閃,石頭朝平淺水面而去。
水面上最後一下清脆的觸點後,圓圈擴散開去;一撮蒲公英絮落在最後的水紋上,輕輕向外漂。岸邊新起的波紋拍觸礫石;Sam把帶涼意的手掌在衣服上來回摩擦,日光在逐漸消失的水圈邊緣發亮。
6.水面上最後一下清脆的觸點後,圓圈擴散開去;一撮蒲公英絮落在最後的水紋上,輕輕向外漂。岸邊新起的波紋拍觸礫石;Sam把帶涼意的手掌在衣服上來回摩擦,日光在逐漸消失的水圈邊緣發亮。

Story Content

English Original

Sam stood on dry pebbles beside the still water with Archie near him.

The sun had warmed the stones, but the edge felt cool under his fingers. He found each pebble warm in his palm and cooler when he reached lower. Small sounds moved under their shoes as other pebbles shifted and clicked. A soft breeze crossed the flat surface and cooled the skin on his wrist.

Archie stayed within reach and held a canvas bag while Sam searched the line. Sam chose a flat, wide stone with intricate pale threads across its face. One edge felt sharper, so he set it back and picked a smoother disc. He swung his arm low and let the disc fly fast across the open water. It tapped once, then again, and tiny rings raced out and smoothed away. He watched until the last pale circle softened, then he bent to the pebbles. He and Archie made a quiet skipping duel by counting the taps in the air.

A small round pebble caught his eye; a thin stripe of blue paint crossed it. He kept it anyway and checked it for rough spots before he drew back. The throw left his fingers clean and low, and the pebble met the water. One, two, three, four—the last tap sounded sharper, and then it dropped. It skipped farther than his smooth disc and sank where the bright water began. A wisp of dandelion fluff settled on the final ring and drifted outward. Sam rubbed his cool palm on his shirt, and new ripples touched the shore.


繁體中文 Translation

Sam 站在乾燥的鵝卵石上,旁邊是一片平靜的水面,Archie 就在身邊。

太陽把石頭曬得溫熱,但靠近水邊的地方在他指下帶著涼意。每顆小石在他掌心都帶著暖度,他手往下伸時又明顯更涼。他們鞋底下傳來細小聲響,其他石子移動,發出輕輕的喀答聲。一陣微風掠過平坦的水面,讓他手腕的皮膚更涼。

Archie 一直在伸手可及的距離,提著一個帆布袋,Sam 在水邊一帶尋找。Sam 選了一塊扁而寬的石頭,石面上有細緻而淺色的紋理。有一邊摸起來更尖,他把它放回去,改拿一塊更光滑的圓片石。他把手臂壓低一揮,讓圓片石快速掠過開闊的水面。它碰一下、又一下,細小的同心圈飛快擴散,然後慢慢變平。他看著直到最後一圈變淡變軟,接著彎身面向石堆。他和 Archie 用數著敲擊聲的方式,進行一場安靜的拋石小對決。

一顆小而圓的石子吸引了他;上面有一道細細的藍色油漆痕。他還是把它留在手裡,確認沒有粗糙的角後才往後收手。他的出手又低又順,石子貼著水面掠去。一下、兩下、三下、四下——最後一下聲音更清脆,然後它沉下去。它跳得比那塊光滑圓片更遠,並在亮白的一段水面邊緣沉沒。一縷蒲公英絮落在最後那圈上,跟著向外漂開。Sam 把微涼的手掌在衣服上抹了一下,新的細紋碰到岸邊。

Vocabulary in Context

intricate
·adjective

複雜精細的;有很多細小交織的線條或部分。

The pebble showed intricate pale lines, so Sam chose it carefully.

那顆石頭呈現精細的淡色紋路,所以 Sam 小心地選了它。

sharper
·adjective (comparative)

更尖銳、更清脆(聲音);也可指更銳利的邊緣。

The last tap grew sharper, and then the skipping stone sank.

最後一下聲音更清脆,接著那塊打水石沉了下去。

paint
·noun

油漆、塗料、顏料;塗在表面上形成顏色的液體。

A blue line of paint ran over the small round pebble.

一道藍色油漆線穿過那顆小小的圓石子。

fluff
·noun

鬆軟的絨毛;此處指蒲公英白色絮狀的種子。

Dandelion fluff landed on the ring and drifted across the water.

一縷蒲公英絮落在水紋上,隨水面慢慢漂走。

duel
·noun

對決、較量;此處指友善的小比賽。

Sam and Archie held a quiet skipping duel and counted each tap.

Sam 和 Archie 進行安靜的打水小比賽,並數每一下。

AI-generated · LexiTale

e54418f5bc663a13 · 18,0591,864