Back to Stories
EnglishLevel 3

A Cart Axle Startled the Cat at the Loom - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

市集織布台旁,手推車輪軸嚇到貓咪 | 英文/中文 雙語朗讀

axleshuttlefocusrotatespread
在有條紋棚布下,Maeve 正在木製織機前推送小梭子,Palmer 站在一旁用手按穩桌子。陰影裡空氣清涼,巷道那頭送來溫熱、帶著小茴香與切開橙子的氣味。布袋擦過桌腳,細小腳步緩慢經過。織機與線在手邊相貼,日光在棚外明亮。
1.在有條紋棚布下,Maeve 正在木製織機前推送小梭子,Palmer 站在一旁用手按穩桌子。陰影裡空氣清涼,巷道那頭送來溫熱、帶著小茴香與切開橙子的氣味。布袋擦過桌腳,細小腳步緩慢經過。織機與線在手邊相貼,日光在棚外明亮。
灰色的貓縮在長凳下,眼睛追著來回滑動的小木梭。Palmer 在桌邊量好一段帶子,幾枚硬幣輕落進布袋。凳下陰影偏涼,木頭呈現溫暖棕色,空氣裡帶著香料的甜味。
2.灰色的貓縮在長凳下,眼睛追著來回滑動的小木梭。Palmer 在桌邊量好一段帶子,幾枚硬幣輕落進布袋。凳下陰影偏涼,木頭呈現溫暖棕色,空氣裡帶著香料的甜味。
行人漸多、空氣微濕,Maeve 在織機前感到線的阻力變軟,小梭不再輕快滑行。她把目光收緊在經緯間的狹縫,放鬆手腕,讓木梭穩穩穿過。潮氣讓石地與木色都變深,周圍人聲壓低成一層嗡音。
3.行人漸多、空氣微濕,Maeve 在織機前感到線的阻力變軟,小梭不再輕快滑行。她把目光收緊在經緯間的狹縫,放鬆手腕,讓木梭穩穩穿過。潮氣讓石地與木色都變深,周圍人聲壓低成一層嗡音。
Maeve 輕轉前方滾軸一小步,織帶前推而貼服。灰貓抬頭,耳朵朝向恢復穩定的木聲。Palmer 的手按在桌邊陪在她身旁,陰影裡微有外頭暖光掠過木頭邊緣。
4.Maeve 輕轉前方滾軸一小步,織帶前推而貼服。灰貓抬頭,耳朵朝向恢復穩定的木聲。Palmer 的手按在桌邊陪在她身旁,陰影裡微有外頭暖光掠過木頭邊緣。
手推車在巷道滑過,軸心喀喀兩聲。灰貓猛地起身用爪點了正在移動的梭子,木件在 Maeve 手中一跳,她立刻扶正。空氣拂動,細細的香料粉灑過織帶,她抹了衣袖,袖口留下淡淡一痕。
5.手推車在巷道滑過,軸心喀喀兩聲。灰貓猛地起身用爪點了正在移動的梭子,木件在 Maeve 手中一跳,她立刻扶正。空氣拂動,細細的香料粉灑過織帶,她抹了衣袖,袖口留下淡淡一痕。
織帶行列中有一道較厚的線,記著剛才較小的角度。Maeve 繼續推送梭子,用平貼的指腹把邊緣撫順,線路重新貼齊。灰貓又鑽回長凳下,在涼意裡安靜伏著,木與線回到穩定節奏。
6.織帶行列中有一道較厚的線,記著剛才較小的角度。Maeve 繼續推送梭子,用平貼的指腹把邊緣撫順,線路重新貼齊。灰貓又鑽回長凳下,在涼意裡安靜伏著,木與線回到穩定節奏。

Story Content

English Original

Under their striped awning, Maeve worked beside Palmer at the wooden loom. Her hands moved by habit, spreading the threads and sending the shuttle through. Warm air met the cool shade; cumin and cut oranges mixed on the breeze. The narrow lane flowed with slow feet and cloth bags brushed the table legs. A gray cat lay under the bench, its eyes tracking the small wooden shuttle. Palmer measured a finished band and dropped a few coins into a cloth pouch.

As the hour grew busier, the walkway filled, and the air turned slightly damp. Maeve felt a softer drag on the threads, and the shuttle no longer skimmed. The wood met a thick touch, and a dull note replaced the easy tap. She narrowed her focus on the gap between threads and eased her wrist. She rotated the front roller a small step, and the roll advanced. The cat raised its head; its ears turned toward the steady clack of wood. Palmer held the table steady with one palm and kept close at her side.

A handcart rolled along the lane; its axle clicked twice as it passed. The gray cat sprang up and tapped the moving shuttle with one quick paw. The wood jumped in Maeve’s grip, but she caught it and set it straight. A light dust of ground spice spread across the band as the air moved. She brushed her sleeve, and a pale mark stayed on the cuff. The rows of thread showed one thicker line where her smaller angle held. She kept her pace and smoothed the edge with a flat fingertip. The cat slipped under the bench again as Maeve slid the shuttle and pressed.


繁體中文 Translation

在他們的條紋棚篷下,Maeve 在木製織機旁與 Palmer 一起工作。她的手憑著習慣移動,把線攤開,然後把梭子送過去。溫熱空氣撞上陰涼的篷影;孜然和切開的柳橙混在風裡。狹窄的通道人腳慢慢流動,布袋擦過桌腳。一隻灰貓躺在長凳下,眼睛追著那支小木梭。Palmer 量好一條織帶,把幾枚硬幣放進布袋裡。

隨著時間更忙,走道擠滿了人,空氣也變得微微潮濕。Maeve 覺得線上多了點拉扯,梭子不再輕輕滑過。木頭碰線的聲音變得沉些,清脆敲擊換成了鈍響。她把注意力收向兩排線的狹縫,讓手腕放鬆一點。她把前方的滾筒旋轉一小步,卷起的布條也往前。那隻貓抬起頭;牠的耳朵朝著規律的木頭聲轉去。Palmer 用手掌按住桌面,人在她身旁沒有走遠。

一輛手推車沿著通道滾過;它的輪軸在旁邊連點兩下。那隻灰貓跳起來,用一下快爪輕拍正在移動的梭子。木頭在 Maeve 的握裡抖了一下,但她接住它並擺正。一層細細的香料粉隨著空氣飄散,鋪在織帶上。她拍了拍衣袖,袖口留下了一道淡淡的痕跡。線的行列出現一道較厚的線,因為她把角度變小。她維持步調,用平平的指腹把邊緣抹順。貓又滑回長凳底下,Maeve 推梭並向下按壓。

Vocabulary in Context

axle
·noun

車軸;連接兩個車輪、讓輪子轉動的金屬桿。

As the cart rolled by, the axle clicked twice under it.

手推車滾過時,車軸在下面清脆地響了兩下。

shuttle
·noun

(織布機的)梭子;在經線間來回穿過、帶動緯線的小工具。

The cat batted the shuttle, and Maeve steadied it mid-throw.

那隻貓拍了一下梭子,梅芙在拋出途中把它穩住。

focus
·noun

專注;注意力最集中的點或範圍。

Maeve tightened her focus on the small gap between threads.

梅芙把專注力收緊在細小的經線空隙上。

rotate
·verb

使旋轉;讓物體繞中心或軸轉動。

She rotated the front roller gently, and the cloth roll advanced.

她輕輕轉動前面的滾輪,布卷便往前推進。

spread
·verb

擴散;攤開或蔓延到更大範圍或表面。

Fine spice spread over the band, leaving a pale line.

細粉的香料散在布帶上,留下淡淡的一條痕。

AI-generated · LexiTale

b722d0fcc31a3f50 · 12,3498,679