Nightfall by the Broken Fence- 適合中高級的英語短篇故事
破損圍欄旁的暮色| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Mira had spent the afternoon hunting for the break along the field fence. Nightfall stained the sky violet while distant livestock shifted against their wooden pens. She aimed to wedge a fresh rail before darkness settled completely, yet the first strike of her hammer splintered its handle. Loose nails flew in a small volley through tall grass, disappearing like gray seeds. As she knelt to retrieve them, a sudden splash drew her glance toward the pond. A lone heron folded its wings and plunged after a darting fish, ripples stretching across reflected clouds. The distraction cost several minutes, and the missing nails still hid among blades that now matched the dimming light.
A hammer had been lent by the neighbor that week, and its weight now felt unfamiliar. When she tried the second rail, the warped post refused to align; if the hinge had matched the old groove, the gate would have closed easily. She jammed a shoulder against the wood, yet the post rocked loose, dropping her onto one knee. Damp earth smeared her jeans while crickets started their evening chorus. She gathered scattered nails with patient fingertips, turned the post around, and noticed a hidden notch cut in its base. A gleam of metal winked inside—an antique coin wedged during some forgotten repair. That unexpected find steadied her grip; a firmer angle settled the rail, and the remaining nails slid in cleanly.
She nudged the coin into her pocket and lifted the gate twice to confirm the repair. She wished she had carried a flashlight, yet a silver line of moonlight slid between drifting clouds and revealed the field. Beyond the fence, the livestock pressed calm shapes against the dark grass, no longer edging toward the orchard. A late volley of insects hummed above the pond where the heron still stood motionless. Soft light rested on the mended fence.
繁體中文 翻訳
蜜拉整個下午都在田邊的圍欄尋找斷裂處。暮色把天空染成深紫,遠處的牲畜在木欄裡移動。她打算在完全天黑前塞進新的橫木,但第一槌就把鐵鎚柄敲裂。鬆散的釘子像一陣小彈雨飛進高草,消失得像灰色種子。她跪下撿拾時,突然的水花吸引她望向池塘。一隻蒼鷺收攏翅膀猛然扎入水中,漣漪在倒映的雲影上擴散。這短暫的分心耗掉好幾分鐘,遺失的釘子仍藏在逐漸變暗的草葉間。
那週鄰居借來的鐵鎚此刻握在手中,分量顯得陌生。她試著裝上第二根橫木,彎曲的柱子卻對不上;如果鉸鏈早就吻合,柵門就能輕易合上。她用肩推木柱,柱子卻晃開,使她單膝跪地。濕土沾上牛仔褲,蟋蟀開始唱夜曲。她以耐心的指尖撿回散落的釘子,轉動木柱,發現底部被削出一道隱蔽缺口。裡面閃出金屬微光——一枚修補時遺留的古老硬幣。這意外的發現穩住她的手勁;角度調好後,橫木就位,剩餘的釘子也順利敲入。
她把硬幣塞進口袋,抬起柵門兩次確認修復無誤。她真希望早點帶手電筒來,此時漂浮雲隙間的銀白月光已照亮田野。圍欄外,牲畜在昏暗草地上靜靜伏成塊狀,不再靠向果園。池塘上空遲來的一陣昆蟲齊鳴,蒼鷺依舊一動不動地佇立。柔和的光線落在修好的圍欄上。
文脈の中の語彙
- livestock
家畜,牲畜
“The farmer raised livestock to sell at the market.”
這位農夫飼養家畜以便在市場上出售。
- nightfall
黃昏,夜幕降臨
“They decided to head home before nightfall.”
他們決定在黃昏之前回家。
- heron
蒼鷺,一種大型水鳥
“A heron stood still by the pond, waiting for fish.”
一隻蒼鷺靜靜地站在池塘旁,等待魚的出現。
- volley
齊射,連發
“The archers released a volley of arrows at the target.”
弓箭手們向目標發射了一齊箭。
- plunge
猛然跳入,突然下降
“He decided to plunge into the cool water on a hot day.”
他決定在炎熱的日子裡猛然跳入涼爽的水中。
おすすめの読み物

Silence Between Snips

Windchime on the Porch

Mark Beneath the Old Beam

Wind Between the Planks

Carla Before the Gate Lifted

Before the Bucket Stopped Rolling

Lena Before the Gate Shifted

Wood Against Water

Loose Wrench, Rolling Water

The Platform of Silver Stripes

Silver Line Across the Garden
