Two Strangers in the Rain - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音
雨中兩位陌生人 | 英文/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Morning drizzle thickened into a fervent downpour just as Ella stepped off the tram. Puddles meandered between uneven cobblestones, and a gust pressed her turquoise umbrella sideways, bending the ribs like soft wire. She set a motivated pace toward the coffee kiosk across the square; steam from its machines already curled into the grey air. Around her, other umbrellas overlapped and separated in quick, colorful pulses, the whole crowd moving like a slow, shifting quilt.
Mid-square, a taller figure—coat flapping, shoes splashing—angled across her path. Their canopies collided with a hollow clap, and his umbrella folded back on itself, its yielding spokes snapping inward. The rebound shook water onto Ella’s sleeve. She halted, adjusted her grip, and raised her own canopy over them both. He ducked beneath without a word, shoulders tight against hers. Together they edged toward the awning of a closed flower stall, the rain drumming harder on the tin roof above. Under shelter, he wrestled the bent frame straight; droplets scattered as the fabric snapped open again.
The downpour softened to a steady whisper. Without any signal, they left the stall side by side, sharing a narrow strip of dry pavement. Near the kiosk, a sudden lull revealed a small logo of a black cat on the umbrella in Ella’s hand—definitely not hers. She paused; behind them, the turquoise canopy now covered the stranger’s head. A brief exchange of startled glances turned into soft laughter that shook their shoulders but carried no sound into the rain. They swapped canopies, steam rising from fresh cups pressed into their palms. Thin steam from two paper cups hung beneath the awning.
繁體中文 翻訳
晨間細雨轉為激烈的大雨時,艾拉剛從電車上踏下。水窪在不平的鵝卵石間蜿蜒,突來的陣風把她的青綠雨傘推得歪斜,柔軟的鋼骨被迫彎曲。她以帶勁的步伐朝廣場對面的咖啡攤走去;那裡的機器已吐出白霧。四周其他雨傘層疊又分離,色塊在灰空下像緩慢移動的拼布。
走到廣場中央時,一位較高的男子迎面而來,外套翻動,鞋子激起水花。他們的傘碰撞出空響,他的傘當場折回,順從的骨架整個內陷。反彈的水滴濺濕艾拉的袖子。她停下腳步,調整手勢,把傘高舉到兩人頭上。他無言地俯身進入同一片乾區,肩膀貼近她的肩膀。他們並肩挪向一個關閉的花店雨棚,雨聲在錫屋頂上敲出更急節奏。棚下,他把彎曲的骨架扳直,布面啪地張開,水珠四散。
雨勢轉為均勻的沙沙聲。他們無需示意,並肩沿著狹窄的乾燥人行道前行。靠近咖啡攤時,忽然的雲隙讓艾拉注意到手中雨傘上的黑貓標誌——那並不是她的傘。她停住;身後,那位陌生人正撐著那把青綠雨傘。短暫的錯愕對視化為無聲的笑,肩膀微抖。他們交換雨傘,新鮮熱咖啡的蒸氣在掌心升起。細薄的蒸氣從兩杯紙杯下懸掛在雨棚內。
文脈の中の語彙
- meander
蜿蜒而行
“The river began to meander through the valley.”
河流開始在山谷中蜿蜒而行。
- umbrella
雨傘
“She opened her umbrella as the rain started to fall.”
當雨開始下時,她打開了雨傘。
- yielding
柔軟的,屈從的
“The yielding soil made it easy to plant the flowers.”
柔軟的土壤使種植花朵變得容易。
- motivated
有動力的
“She was motivated to finish her project before the deadline.”
她有動力在截止日期之前完成她的項目。
- fervent
熱情的,強烈的
“He was a fervent supporter of environmental causes.”
他是一位熱情的環保事業支持者。
おすすめの読み物

The Feather That Broke the Mirror

Mara at the Rain Gate

Moonlight on the Clock Tower

Rain on the Pane After the Furnace Hush

The Ocelot Behind the Poster

Barometer at the Festival

The Plaza and the Wren

Clock Tower at Noon

Rainbow Sparks on the Rooftop

Mist Above the Bench

Brushes in the Rain
