When the Sprinkler Started- 適合中高級的英語短篇故事
灑水器突然啟動時| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Elise balanced on a low wooden bench beneath the library skylight, holding a bright paper mobile made of thin, shining circles. Marco, the chief contributor during yesterday’s craft hour, kept the string free of knots and searched for a way to attach the mobile to a narrow ceiling beam. Sunlight drifted through dusty glass; somewhere farther back, an air vent hummed without rhythm. Elise hoped the swirling colors would spark curiosity in tomorrow’s visitors, yet the beam still stood above her reach. From her perception, the mobile belonged up there already, but the bench added only a handspan of height. The novelty of the spinning shapes pulled gently under their own weight, brushing her cheek each time she stretched. She stepped down, rolled her shoulders, and both teenagers scanned the room. A tall broom leaned behind the returns desk, its handle smooth from years of quiet sweeping, and a small metal hook had been fixed to the beam long ago, waiting for something light.
Marco lifted the broom toward Elise, but the handle slipped through her fingers on the first try. Dust on the varnish stole momentum from her grip, and the mobile swung sideways, tiny rings clinking. She wiped her palm on her jeans, climbed again, and used the broom as a makeshift arm to push the loop of string over the forgotten hook. The loop caught, then slid off when a vent above released a sudden warm puff. Resistance returned. Elise planted her feet wider and tried a new angle; Marco braced the bench with both hands. Just as the string finally held, an automatic sprinkler head clicked alive—an unexpected test cycle—spraying a narrow arc across the corridor. Cold drops marked the paper circles, darkening each color but leaving them intact. Neither teen spoke; they blinked through the spray and dragged the bench back so the mobile could hang beyond the reach of water. Dripping paper spun above them; faint ripples spread across a growing puddle near the silent bench.
繁體中文 翻訳
伊莉絲踩在圖書館天窗下的一張木長凳上,小心舉著由閃亮紙片做成的彩色吊飾。馬可是昨天手作時的主要貢獻者,此刻負責拉直細繩、找方法把吊飾掛到天花板細樑上。陽光透過落滿灰塵的玻璃灑下;更後方的送風口無規律地嗡嗡作響。伊莉絲盼望明天的參觀者能因這些旋轉色塊產生好奇,但樑仍在她手臂之外。以她的直觀來看,吊飾早該漂浮在走廊上方,然而長凳只帶來一掌寬的高度。紙圈的新奇在自重下輕輕下墜,每次她伸手都擦過臉頰。她跳下凳子,轉動肩膀,兩人開始找更長的東西。歸還櫃台後有把高高的掃帚,握柄因長年安靜掃地而光滑,樑上則早已固定一枚小金屬鉤。
馬可把掃帚遞上去,但伊莉絲第一次就抓滑了。柄上的灰搶走了動能,吊飾整個晃到一邊,細環互相叮噹。她把手在牛仔褲上擦乾,再爬上凳子,用掃帚當長臂把繩圈推向那枚被遺忘的鉤子。圈子卡住,又因上方送風口忽然吐出的暖風滑落。阻力回來了。伊莉絲把雙腳張得更穩,換了角度;馬可雙手穩住長凳。就在繩圈終於掛好時,頭頂自動灑水器突然啟動——例行測試——一道細水弧灑滿走廊。冰涼水珠在紙圈上留下深色斑點,卻沒有損傷它們。兩人沒說話,只是眨著被水霧沾濕的眼睛,把長凳拖到一旁,讓吊飾懸在水線之外。滴水的紙片在上方旋轉;寬漸的水漬在靜默的長凳旁擴散開去。
文脈の中の語彙
- curiosity
好奇心;求知慾
“Her curiosity about the books made her spend hours in the library.”
她對書籍的好奇心讓她在圖書館待了幾個小時。
- novelty
新奇;新穎的事物
“She enjoyed the novelty of reading books she had never seen before.”
她喜歡閱讀她從未見過的書籍的新奇感。
- momentum
動力;勢頭
“As she read more, her momentum in learning increased.”
隨著她閱讀的增多,她的學習動力也增強了。
- contributor
貢獻者;捐助者
“Elise is a key contributor to the library's new reading program.”
Elise 是圖書館新閱讀計畫的重要貢獻者。
- perception
感知;看法
“Her perception of the library changed as she discovered new genres.”
隨著她發現新類型的書籍,她對圖書館的看法發生了改變。
おすすめの読み物

The Mobile That Changed in the Light

Mira After Class

Rainbow on the Notebook

Maya After Closing Time

Mira on the Roof at Dawn

Lantern Before Dusk

Sunlight on the Frame

Lantern Under the Vent

The Model That Refused to Break

Silver Specks in Motion

The Eraser That Stopped the Marbles
