ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 3

The Ramp That Tipped- 適合中級的英語短篇故事

傾斜的坡道| 英語/中文 雙語朗讀

flutteropen uppeepswayenclosure
Max早晨興奮地走向木製碼頭,背景呈現柔和桃色與玫瑰粉色晨曦,海邊氛圍溫暖而期待
1.Max早晨興奮地走向木製碼頭,背景呈現柔和桃色與玫瑰粉色晨曦,海邊氛圍溫暖而期待
Max在晨光中近距離觀察碼頭上打磨的牡蠣殼,臉上透露出好奇和興奮,背景充滿早晨溫暖光輝
2.Max在晨光中近距離觀察碼頭上打磨的牡蠣殼,臉上透露出好奇和興奮,背景充滿早晨溫暖光輝
Max滿懷好奇快樂地將牡蠣殼從斜板上滑下,動態捕捉外觀精緻木板與海邊光影的變化
3.Max滿懷好奇快樂地將牡蠣殼從斜板上滑下,動態捕捉外觀精緻木板與海邊光影的變化
Max蹲下仔細探查碼頭下隱藏的角落,發現細小幼鳥在暗處悄然鳴叫,畫面神秘而溫柔
4.Max蹲下仔細探查碼頭下隱藏的角落,發現細小幼鳥在暗處悄然鳴叫,畫面神秘而溫柔
Max驚訝地看著因浪花衝擊而傾斜的碼頭,牡蠣殼與石子迅速滑向海中,水面激起層層漣漪,情緒緊張
5.Max驚訝地看著因浪花衝擊而傾斜的碼頭,牡蠣殼與石子迅速滑向海中,水面激起層層漣漪,情緒緊張
Max在日落時分靜立於碼頭邊,溫暖光線映照海面波紋,沙鷗輕啄水滴,展現平和與思索
6.Max在日落時分靜立於碼頭邊,溫暖光線映照海面波紋,沙鷗輕啄水滴,展現平和與思索

ストーリー内容

English 原文

Max hopped from the stone edge onto a narrow service ramp, and the plank dipped under his boots. A gull lifted nearby, its wings beating hard enough to sway the hanging fenders against a metal post. Salt and tar mixed in the cool air; quiet spray tapped the wood like soft drumbeats.

Just beside him lay a handful of flat oyster shells. He slid one down the slanted board, and the shell gained speed, spun once, and stopped near a puddle. Curious, he repeated the motion with a thicker shell; this time extra weight carried it farther, where it knocked the first piece aside. The game felt simple, so he tried again, but now he dropped a round pebble after the shell. The pebble rolled faster, bumped the board’s edge, and made the gap between two planks open up a finger’s width. When the next small wave lifted the pier, the entire surface lurched. A wire crab enclosure, tied loosely to a ring, bumped the ramp and tilted it higher. All the shells and the pebble slid at once, clattering into the tide. Max crouched, watching ripples flutter across the dark water. A faint peep came from under the pier where nesting chicks hid, then the boards stilled.

Water marks spread along the wood, and he traced one with a fingertip before standing. A speckled sandpiper landed on the wet railing. It pecked once at a puddle and hurried along the beam.


繁體中文 翻訳

麥克從石頭岸邊跳到一塊狹窄的維修坡道,木板在他的靴子下方下沈。附近一隻海鷗振翅而起,拍動的力量讓懸掛的防撞墊在金屬柱上來回擺動。鹽味與焦油味混在涼涼的空氣中,細小的水花像輕鼓聲般敲擊木材。

他腳邊放著幾片扁平的牡蠣殼。他將其中一片沿著傾斜的板子推下,殼片加速滑行,旋轉一次後停在水坑旁。覺得有趣,他又用較厚的殼片重做一次;這回額外的重量讓殼片滑得更遠,還撞開了第一片。遊戲看來簡單,他再放下一顆圓卵石。卵石滾得更快,撞到板邊,讓兩塊木板間的縫隙張開了一指寬。下一波小浪抬高碼頭時,整片表面突地一晃。一個用鐵絲編的螃蟹籠鬆綁在環扣上,撞到坡道並把它抬得更高。所有殼片與卵石同時滑落,喀喀聲中掉進潮水。麥克蹲下,看著水面掀起的漣漪如抖動的薄布般散開。橋下築巢的小雛鳥傳來輕微的啾聲,木板再次靜止。

水痕在木面上擴散,他用指尖描過一條痕跡後起身。一隻斑點鷸落在濕滑的欄杆上。牠啄了水坑一下,便快步沿著橫梁跑開。

文脈の中の語彙

flutter
·verb

快速輕輕地移動;顫動

The butterfly began to flutter around the flowers.

蝴蝶開始在花朵周圍輕輕地飛舞。

open up
·phrasal verb

打開;展開

She decided to open up about her feelings.

她決定敞開心扉,談論她的感受。

peep
·verb

偷看;窺視

She took a peep through the curtain.

她透過窗簾偷看了一眼。

sway
·verb

搖擺;擺動

The trees began to sway in the wind.

樹木在風中開始搖擺。

enclosure
·noun

圍住的地方;圍欄

The garden was surrounded by a tall enclosure.

花園被高高的圍欄圍住了。

AI-generated · LexiTale

e6c3b07e7564c48a · 12,2372,312