The Jar Under the Bench- 適合中高級的英語短篇故事
長凳下的玻璃罐| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Emil shoved the heavy workbench closer to the open door, knees bent and shoulders tight against the weight. He had already sanded a narrow wooden tray, planned to serve up fruit on it for the neighborhood picnic, and now needed to fit two thin side rails. The first rail slid halfway, then wedged; wood fibers rasped against each other and stopped his arms cold. He rolled up his sleeves, braced a foot on the bench, and pressed again, but the piece refused to move.
Warm glue had dripped earlier, so the floor clung to his soles. Between tries he dragged a mop in short strokes, feeling the stick-and-release under each step. When he knelt for a lower angle, sweat trickled along his spine, yet the rail still balked. Suki walked in, ready to pitch in, and gripped the opposite edge; their combined push bowed the strip enough to loosen the grip, yet a faint crack ran along the grain. Emil paused, reaching beneath the bench for a cloth to wipe stray dust. His fingers struck glass instead. He pulled out a small jar; inside, a dried sea urchin balanced like a tiny spine-covered star. The unexpected find slowed both of them. Its brittle shell reminded him that pressure could break more than wood.
He shifted tactics, easing the damaged rail free, then turned it over and traced the split with light fingertips. Rather than force it, he shortened each end with careful strokes of a hand plane, lowering his stance so his elbows almost brushed the board. The rail finally slid home without protest, leaving only a thin seam. Emil set the jar on a high shelf, rubbed his stiff wrists, and began planning a second tray. Outside the doorway, a gray pigeon flapped onto the yard roof, tilted its head toward the clatter inside, and sprang skyward in a blur of wings.
繁體中文 翻訳
艾米爾把沉重的工作桌推向敞開的門口,雙膝微曲,肩膀用力抵住重量。他早已把一只窄木托盤磨平打光,打算在鄰里野餐時用來擺放水果,現在需要安裝兩條細長側板。第一條側板滑到一半便卡住,木纖維互相摩擦,阻住他的手臂。他捲起袖子,一腳踩在桌邊再次施力,但木條依舊不動。
溫熱的膠水先前滴落在地面,鞋底踩上去一黏一鬆。他在兩次嘗試之間,用拖把短促地來回拖地,感覺每一步都黏又放。為了改變角度,他跪下身,汗水沿著脊背滑落,木條卻仍不服貼。蘇琪走進來,準備幫忙,一同抓住另一端;兩人合力把木條微微弓起,終於鬆開,但細細的裂紋也沿著木紋出現。艾米爾停下,伸手到桌下想拿抹布,指尖卻觸到玻璃。他拉出一只小罐,裡面是一枚乾燥的海膽,如同帶刺的小星星。這意外的發現讓兩人都慢了下來,脆弱的外殼提醒他,壓力不只會折斷木頭。
他改變策略,先輕輕取下受損木條,翻面後用手指輕觸裂痕,再俯身用手工鉋刀削短兩端,肘部幾乎貼到板面。木條終於順利滑入,只留下細細一道縫。艾米爾把玻璃罐放到高架上,揉了揉僵硬的手腕,開始構思第二只托盤。門外的屋頂上,一隻灰鴿撲翅落下,歪頭望向室內的聲響,接著振翼疾飛向空中。
文脈の中の語彙
- serve up
提供,端上
“She will serve up the dinner at six o'clock.”
她會在六點鐘端上晚餐。
- pitch in
出力,幫忙
“Everyone needs to pitch in to finish the project on time.”
每個人都需要出力,才能按時完成這個項目。
- sea urchin
海膽
“Sea urchin is a popular dish in many coastal restaurants.”
海膽在許多沿海餐廳中是一道受歡迎的菜餚。
- mop
拖把;用拖把清潔
“He used a mop to clean the spilled water on the floor.”
他用拖把清理地板上灑出的水。
- roll up your sleeves
捲起袖子,準備開始工作
“It's time to roll up your sleeves and get to work on this project.”
是時候捲起袖子,開始這個項目了。
おすすめの読み物

The Sparrow and the Spilled Seeds

Before the Screws Stopped Rolling

The Dish That Kept Spinning

When Water Crossed the Bench

Weight That Stopped the Basket

When the Wax Finally Rose

Curved Edge, Secret Walls

Silver Puddles Under the Cedar

The Water That Reached the Wood

Shavings Over a Hidden Hinge

Water Under the Sawdust
