The Horse Beneath the Screen- 適合進階的英語短篇故事
螢幕下的那匹馬| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
No familiar clink sounded when Blake set his enamel mug beside the joystick today. The decorative mustang that once nodded on its springy stand had vanished overnight, entirely. A cold sip of coffee slid across his tongue, tasting of tin and over-steeped beans. Seldom had the cable drum outside the window spread such stillness, and even the breakers held back. He nudged the stick and waited out the one-second lag while the ROV’s light tunnel deepened. Each gulp carried the same metallic tang, yet a finer bitterness gathered, grain by grain, along his teeth. The cable spool turned lazily, its sheath dry with salt, and the air tasted of old pennies every time it scraped against the brake. Outside, gulls wheeled unheard, their distant cries swallowed by the hiss of cooling circuits beside his knees.
With the next sonar ping, he noticed a pale rectangle of dust on the console where the mustang’s base had sheltered metal. The air tasted chalky; he licked his fingertip, grimaced at the stale grit, then wiped the smear on his trouser leg. A procession of speaker beeps marched across the room, each note clicking against the back of his teeth like brittle candy. On the main display, drifting fuzz crowded the lamp cone, yet no object drifted close enough to break the monotony. Thumb hovering above the thruster switch, he kept watching that outline, trying to recall the last time the spring had twanged. Fingers still dusty, he traced the border once, then let his hand drop, as if the empty shape weighed more than bronze. Meanwhile the aftertaste of cold coffee spread, slow as broth left on a forgotten stove.
He eased the ROV lower, and the sub-camera revealed a rusted pipe whose surface glittered like fish scale beneath the lamp. What unsettled him was the curve’s uncanny echo of a rearing horse—head, mane, lifted foreleg—wrought by corrosion and marine snow. If the water were air, that frozen figure might sprint straight through the beam, yet screens and depth held it captive. He lingered, allowing sediment to swirl until a briny dust taste crept to the back of his throat. Record light flashed; he captured one faint frame and closed the logbook without writing a caption. The dive timer chimed, coffee cooled to a metallic puddle, and he left the dust rectangle untouched as he stepped into shadowed corridors. Salt settled on his tongue again, sharper now without the clink that once masked its bite.
繁體中文 翻訳
布雷克今天把搪瓷杯放到控制桿旁時,沒有聽見熟悉的叮噹聲。那匹曾經在彈簧座上點頭的裝飾野馬,一夜之間徹底不見了。冰冷的咖啡滑過舌尖,帶著錫味與過度浸泡的苦澀。窗外的纜鼓少見地安靜,連外海的浪聲都像被按下靜音。他輕推搖桿,等待那一秒的延遲,ROV 的光束在深水中拉得更長。每一口咖啡都帶著金屬味,更細微的苦味一粒粒堆積在牙齒邊。纜鼓慢吞吞地轉動,鹽霜掛在護套上,每次與剎車磨擦,空氣便染上一股舊銅錢味。外頭海鷗盤旋,牠們遙遠的叫聲被機殼散熱的嘶嘶聲吞沒。
下一次聲納嗶響時,他注意到控制台上有一塊淺色矩形灰塵,那是野馬底座曾覆蓋的金屬。空氣嚐起來像粉筆;他舔了指尖,嘗到陳舊砂礫的苦澀,然後把污痕抹在褲腿。喇叭裡的嗶聲像隊伍行進,一拍一拍在牙齒後側敲擊,像脆糖碎裂。主顯示器上,漂浮絮狀物擠滿光束,卻沒有物體靠近到能打破單調。拇指懸在推進開關上,他盯著那塵形外框,努力回想彈簧最後一次彈動是什麼時候。手指仍覆著灰,他沿著邊緣描過一次,然後把手放下,好像那空洞比青銅還重。冷咖啡的餘味蔓延,像被遺忘在爐上的湯慢慢降溫。
他讓 ROV 再下降,副鏡頭顯出一根鏽管,燈光下的魚鱗碎光閃爍。令他心生異樣的是,那彎曲的線條竟像一匹揚蹄的馬——頭、鬃、抬起的前腿——由鏽蝕與海雪雕成。如果水是空氣,那凝固的身影或許會沿光束奔馳,然而螢幕與深度把它困住。他停留片刻,任沉積物旋舞,直到鹹霧的粉塵味爬上喉頭。錄影燈閃,他截下淡淡一幀,合上紀錄本,沒有寫下說明。下潛計時器鳴響,咖啡冷成金屬色水漬,他保持那塵框原樣,走進昏暗走廊。鹽味再次覆在舌尖,如今更銳利,因為遮掩它的叮噹已不復存在。
文脈の中の語彙
- decorative
裝飾性的
“She chose a decorative vase for the table.”
她為桌子選擇了一個裝飾性的花瓶。
- procession
隊伍;行列
“The procession moved slowly through the streets.”
隊伍緩緩地穿過街道。
- display
展示;显示
“The museum will display ancient artifacts next month.”
博物館下個月將展示古代文物。
- mustang
野馬
“The mustang galloped across the open plains.”
野馬在開放的平原上奔跑。
- scale
比例;刻度
“The scale on the map helped us determine the distance.”
地圖上的刻度幫助我們確定距離。
おすすめの読み物

When Shrimp Swarmed

When the Grid Emerged

The Upside-Down Mug and the Empty Crab Shell

Shadow Under the Canvas Flap

The Scratch That Moved Like a Jellyfish

Joystick Lag and a Sunken Buoy Frame

What the Oil Exposed

At the Stuck Hatch

Rainbow Across the Silent Clock

When the Salt Crust Shifted

The Cooling Batteries at the Survey Table
