Curve of the Last Drop- 適合中高級的英語短篇故事
最後一滴的弧線| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
The warm, slightly swollen brush handle pressed against Wren's thumb while she drew a quick upward stroke across the gleaming wash. The line was meant to show the sway and benevolence of a giraffe’s neck, yet the bristles forked, leaving two paths. Extra ochre water slid ahead of the split tip, reached the already drying boundary, and froze into a ragged tide mark. A pale stripe already shone where pigment had been scraped away cleanly. Her hand hovered, unsure how to mend the blot before the shrinking wet zone locked it forever. With a small breath she dropped the unruly brush into the rinse jar. She eased the board back, hoping the flaw might blur on its own.
Wren walked to the far end of the porch where sunlight warmed the palette wells. First she swirled the rinse cup until whorls of caramel and moss spun downward. Then she poured the cloudy water onto a patch of thirsty soil beyond the steps. The empty cup, still beaded with amber drops, was refilled from a jug, and the process painted rings on its inside wall. Next she flicked a clip open, lifted a spare sheet, and waved it gently so air could pass beneath the fibers. A gust struck from the garden, drying the left edge of her picture quicker than the right. If the breeze kept up, the uneven edge would force her to paint faster. At last, she dripped one clear bead into the crusted blue well and watched it bloom outward like tiny fireworks. She then slid to secure another clip that the breeze had loosened.
While Wren leaned back, the cylindrical jar beside her palette rattled on the wooden plank. A second gust nudged the rim, and the unruly brush tipped out; Wren caught the smooth handle before it touched the paper. Soaked bristles now clung together, and she lifted a last pool of ochre. Her wrist stayed light; the refreshed hairs glided along the drying boundary, releasing pigment in a single smooth ribbon. The rivulet that earlier climbed higher met this new line and came to a halt, captive beneath the warmer tone. She raised the board edge slightly, steering spare water into the cloth. The last drop drained from the palette’s well and streamed off the brush tip, wandering across the paper’s curve.
繁體中文 翻訳
溫熱、微微膨脹的畫筆柄貼在 Wren 大拇指上,她把筆向上滑過閃亮的濕面。那條線原想描出長頸鹿頸子微微搖曳的仁慈感,卻因筆毛分叉留下兩條痕跡。多餘的赭色水份滑到已經開始乾的邊界,凝成參差的水痕。紙面上早已出現一條被刮掉顏料的淡色帶。她的手懸在空中,還來不及補救,濕區正迅速縮小。她輕輕呼氣,把不聽話的畫筆丟進洗筆杯,再把畫板往後推,希望污點能自己模糊。
Wren 走到門廊遠端,陽光正暖著調色盤的凹槽。她先旋動洗筆杯,焦糖與苔綠色的漩渦往下沉,隨後把混濁的水倒在台階外乾渴的泥土上。空杯仍沾著琥珀色水珠,又被水壺重新灌滿,這個過程在內壁畫出一圈圈水痕。接著她扳開夾子、取下一張備用紙,輕揮讓空氣穿過纖維。花園吹來一陣風,加快畫紙左側的乾速;如果風持續,乾濕不均會逼她加快筆速。她終於滴下一滴清水到結痂的藍色凹槽,見它像煙花般綻開,然後移身去扣緊被風鬆動的另一個夾子。
Wren 身子剛往後靠,調色盤旁的圓筒杯就在木板上輕顫。一陣回風推撞杯緣,那支不聽話的畫筆翻了出來;她在筆尖觸紙前抓住光滑的柄。浸透的筆毛此刻緊貼,她隨手舀起最後一汪赭色。手腕保持輕盈,重新貼合的筆毛沿著乾濕交界滑行,釋出平滑的顏料帶。先前往上爬的細流被這道新線擋住,停在較暖的色層下。她微抬畫板一角,把剩水引到腳邊布料。調色盤井底的最後一滴顏料從筆尖流出,沿著紙面的弧度繼續漫走。
文脈の中の語彙
- benevolence
仁慈
“她的仁慈让每个人都感到温暖。”
Her benevolence made everyone feel warm.
- sway
摇摆
“树木在风中轻轻摇摆。”
The trees sway gently in the wind.
- halt
停止
“他在路中间突然停止了。”
He suddenly halted in the middle of the road.
- giraffe
长颈鹿
“在非洲的草原上,长颈鹿优雅地走动。”
On the African savanna, the giraffe moves gracefully.
- process
过程
“学习是一种持续的过程。”
Learning is a continuous process.
おすすめの読み物

Pigment Between Wind and Stillness

Pawprints Became the Stream

Shifting Glass on Grass

The Thread That Loosened

The Day a Clip Loosened

Pointed Stick and the Last Sheet of Marbled Paper

Fingerprint in the Wet Paint

Before the Bucket Tipped

Dust Lifted by Wings

The Bottle's Sudden Spray

Buzz Under the Tilting Board
