Lint, Quarters, and a Single Sparrow - 중고급용 영어 단편 이야기, 번역・발음 포함
보풀, 동전, 그리고 한 마리 참새 | 영어/한국어 이중 언어 음성






ストーリー内容
English 原文
A ragged gap showed in the lost-sock basket; bright yarn marks curved on the wire where fabric once pressed. As Idris leaned closer, a tawny sparrow burst upward, its wings brushing the empty hooks above the washers before it perched on the folding table’s raised edge.
The bird’s reflection slid across the round glass doors, and for a breath the double image looked like a mirage of twin wings circling in the amber light. Idris stayed still, forming a quiet truce with the visitor while the drums thudded behind them in slow unity of color. He reached the quaint coin-change machine for quarters, yet the slot refused his crumpled bill. The note had been smoothed twice, and the metal lip, scratched by years of fingers, would not yield. He pressed the bill flat against the warm table surface, fed it again, and the machine released a tumbling stream of coins that rolled like loose marbles toward his shoes.
With time slipping, Idris hurried to the dryer bank. A handle came forward, but the lint drawer refused to close; grey fluff packed the mesh. Clearing it felt almost like a small ritual: pull, pinch, drop, repeat. He carried the wad across to the bin, drops from the wet clothes ticking onto the ochre tiles. When he returned, the sparrow stood among scattered quarters, pecking lint strings. Idris nudged a single coin away, tilting his head; the reflection of the bird vanished, showing only one small body—no hidden companion, only the glass illusion earlier. He opened the dryer door, eased the dripping bundle inside, and swung the drum until the latch met smooth metal.
Warm air puffed outward, carrying the faint scent of heated cotton to the edge of the folding table. Idris lifted the emptied lint drawer back into place and watched the sparrow hop through the doorway toward late-day sunlight.
한국어 翻訳
분실된 양말 바구니에는 천이 눌려 있던 자리만큼 와이어에 밝은 실자국이 남아 있었다. 이드리스가 자세히 들여다보자, 누르스름한 참새 한 마리가 위로 솟구쳤다. 날개가 세탁기 위의 빈 고리를 스치고 접이식 테이블 가장자리에 내려앉았다.
새의 반사가 둥근 유리문을 가로질러 미끄러졌고, 한순간 두 개의 날갯짓이 황금빛 속을 돌며 쌍둥이처럼 보였다. 이드리스는 방문객과 조용한 휴전을 이루듯 움직이지 않았다. 드럼들이 느린 색의 조화를 이루며 둔하게 울리는 동안, 그는 동전을 구하려고 오래된 동전교환기로 갔다. 구겨진 지폐는 투입구를 통과하지 않았다. 그는 지폐를 따뜻한 테이블 위에 펴서 다시 넣었고, 금속 입구는 마침내 동전 무더기를 신발 쪽으로 굴려 보냈다.
시간이 지나자 이드리스는 건조기 쪽으로 서둘렀다. 보풀 서랍이 닫히지 않아 회색 보풀이 촘촘히 끼어 있었다. 그는 보풀을 끌어당기고, 집어내고, 떨어뜨리는 작은 의식을 반복했다. 젖은 빨랫감에서 떨어진 물방울이 황갈색 타일에 톡톡 떨어졌다. 돌아왔을 때 참새는 흩어진 동전 사이에 서서 보풀 실을 쪼고 있었다. 이드리스가 동전 하나를 살짝 밀자, 새의 반사가 사라지고 실제 한 마리만 남았다. 그는 건조기 문을 열고 물기 어린 빨랫감을 넣은 뒤 드럼을 돌려 금속 걸쇠가 맞닿게 했다.
따뜻한 공기가 퍼지며 가벼운 면직물 냄새가 테이블 가장자리에 닿았다. 이드리스는 비워진 보풀 서랍을 제자리에 넣고 참새가 문으로 날아 나가 늦은 햇살 속으로 사라지는 모습을 바라보았다.
文脈の中の語彙
- mirage
신기루, 환상
“The heat made the road ahead look like a mirage.”
더위 때문에 앞의 도로가 신기루처럼 보였다.
- truce
휴전, 정전
“The two sides declared a truce to search for the missing socks.”
양측은 잃어버린 양말을 찾기 위해 휴전을 선언했다.
- unity
통일, 일치
“The unity of the mismatched socks created a colorful display.”
어울리지 않는 양말들이 모여 다채로운 전시를 이루었다.
- ritual
의식, 의례
“Sorting through the lost-sock basket became a family ritual.”
잃어버린 양말 바구니를 정리하는 것은 가족의 의식이 되었다.
- quaint
기이한, 독특한
“The quaint patterns on the socks reminded her of childhood.”
양말의 기이한 패턴은 그녀에게 어린 시절을 떠올리게 했다.
おすすめの読み物

Sunlight Against a Stubborn Wheel

Slip Caught by the Vent

The Tray That Tipped Back

Ribbon of Water, Roll of Paper
