Bright Stones, Hidden Bump- 適合中高級的英語短篇故事
亮石與隱藏的突起| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Greer crouched beside the dry stone pile, brushing loose gravel aside before lifting a flat base stone with both hands. Late sun struck the wet stones, and a twinkle skipped across her palm whenever she rotated the piece. Across the river, dim shoreline trees threw long shadows that quivered when the breeze shifted, yet no birds called from the branches. She placed it on the packed ground, watched its shadow-edge remain still, then gathered a handful of thinner stones within arm’s reach. Nearby towers stood in harsh glare; upright stacks displayed safe shapes while collapsed ones mapped hidden traps across the gravel.
At first, many candidates lay exposed in steady light, yet each new layer revealed bumps that rocked gently under increasing weight. Twice, a sudden gust rolled over the open spot, and the top stone leaned, hesitated, then slipped, scattering glare as it tumbled. While collecting fallen pieces, she saw only three truly flat stones remaining; everything else sat uneven or glistened with damp moss. Greer had planned five layers, but the shrinking supply prompted her to aim instead for a balanced three. She turned resourceful, testing orientation on her palm, rotating each stone until gravity hushed and the silhouette kept straight. After several tries, her hands developed a quiet knack for sensing hidden ridges before the stone even left the ground. A pebble, nudged by her shoe, tapped the base, bounced back, and vanished into pooled darkness without shaking the tower.
The final placement required patience; she waited through one long silent gap between gusts, then lowered the third layer without a sound. A narrow beam of brightness slid across the stones, showing how their faces aligned into a neat rising spiral. Greer straightened, brushed dust from her knees, and stepped back while her smaller tower stood firm against the shifting light.
繁體中文 翻訳
格里爾蹲在乾燥的石堆旁,她用雙手撥開鬆散的礫石,接著抬起一塊平坦的基石。傍晚的陽光打在濕滑的石頭上,當她轉動石塊時,掌心躍動著一閃而逝的亮光。河對岸的樹影在微風中顫抖,卻聽不見鳥鳴。她把基石放在緊實的地面上,看著石塊的影緣保持靜止,然後在伸手可及的範圍內抓起幾塊更薄的石頭。近處已立好的塔在強烈的光線中屹立,而倒塌的塔則在礫石上留下失衡的痕跡。
一開始,許多候選石在穩定的光線下暴露無遺,但每加一層就顯出暗藏的突起,讓塔因重量而輕輕搖晃。兩次突如其來的陣風掠過開闊處,頂石傾斜、停頓,隨後滑落,在翻滾間四散反光。她撿起掉落的石塊時,發現真正平坦的石頭只剩三塊,其餘不是表面不平就是覆著濕苔。格里爾原本計畫堆出五層,但因石材漸少,決定改以三層為目標。她變得靈活,先在掌中試方向,旋轉石塊直到重力靜止、輪廓挺直。試了幾次後,她的雙手練出細微的手感,在石塊離地前便能察覺隱蔽的脊角。一顆被鞋尖碰到的小石子敲到基石,又彈回來消失在暗處,塔身絲毫未動。
最後一層需要耐心,她等待陣風間長長的靜隙,才無聲地放下第三層。一束狹窄的亮光滑過石面,顯示每塊石頭的切面整齊上升成螺旋。格里爾伸直身體,拍落膝上的灰塵,後退一步,她縮小版的石塔在變化的光線中依然穩固。
文脈の中の語彙
- resourceful
足智多谋的;机智的
“Being resourceful helped her solve the problem efficiently.”
足智多谋使她能有效地解決問題。
- handful
一小撮;少量
“Greer picked up a handful of gravel to clear the area.”
Greer 拿起一小撮碎石以清理該區域。
- twinkle
閃爍;閃耀
“The stars twinkle brightly in the night sky.”
星星在夜空中閃爍著明亮的光芒。
- bounce back
恢复;反弹
“After a tough day, she always manages to bounce back.”
經過艱難的一天,她總能迅速恢復過來。
- knack
技巧;本领
“She has a knack for finding hidden treasures.”
她有找到隱藏寶物的本領。
おすすめの読み物

Clatter of Stone at the Bend

Updraft and the Fifth Stone

The Crack Across the Stack

Balance on Hidden Weight

Gust from a Swan

Rolling Stones Shift Two Riverbank Towers

Bright Metal, Moving Stone

Pebble Still Turning

Only One Stone Stayed

Shadow on the Uneven Cairn

Dust Holding Its Breath
