Colors Hidden Beneath the Stone- 適合中高級的英語短篇故事
石頭下的隱藏色彩| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
The round stone in the flower bed showed a damp, dark stripe, and Tobias knocked the cool surface with one stiff finger. A robin flitted back to the hedge after that soft sound, leaving the morning air still and gritty with the smell of mulch. Tobias’s goal was clear: roll the stone aside so the planting hole could stretch wider. He dragged the rough branch toward the stone; the bark rasped against his palms and left tiny ridges on the skin. The branch had been trimmed from an old apple tree and stripped of side twigs, so it felt smooth on one face and splintered on the other. A flat rock from the path edge served as fulcrum, yet it wobbled under weight and flipped out, sprinkling damp soil over a cloth tote that leaned nearby. Inside that tote, a metal lunch tin rattled—Mabel had packed it with yesterday’s brunch quiche, a small culinary delight now cold but still fragrant.
Mabel, standing a few steps away, poured a slow stream of water onto young marigolds without looking over. Tobias placed the rock back, this time waiting until the stone’s heavier side tipped slightly toward him; the change in timing kept the fulcrum steady. He pressed again, arms straight, letting the branch bow until the creak matched the grit of shifting soil. The stone lifted just enough for a pocket of air to slide underneath, but an unexpected shape glimmered below: a wooden painter’s palette, its once-bright circles of color dried and cracked. The object must have lain there since last season, and its curved edge blocked the lever’s tip. Tobias indulged in a quick grin at the odd find, then nudged the palette aside with a boot. On the third push, the stone rolled into the waiting hole and stayed there, leaning but contained. A robin called once more while Tobias laid the branch across the fence rail, sap still shining where bark had worn away.
繁體中文 翻訳
花壇裡那顆圓石頭的一側帶著潮濕而發暗的條紋,陶比亞斯用僵直的手指敲了敲冰涼的表面。知更鳥聽到輕響又飛回樹籬,晨空只剩覆滿泥木味的微塵。陶比亞斯的目標很明確:把石頭滾到一旁,好讓預挖的洞口能再擴大一些。他把粗糙的樹枝拖向石頭;樹皮在掌心摩擦,留下細小的脊紋。這根枝條來自一棵老蘋果樹,側枝已被削去,一面光滑,另一面仍帶碎刺。他從小徑邊搬來一片平石當支點,但石頭在重量下搖晃翻出,濕土濺到倚在旁邊的布袋上。布袋裡的金屬餐盒碰得咚咚響——梅貝爾把昨天的早午餐乳蛋餅放在裡面,那點小小的美味雖然冷卻仍飄香。
幾步外,梅貝爾沒有回頭,只管把水壺裡的細水倒在萬壽菊上。陶比亞斯把平石重新放好,這回他等到石頭較重的一側稍微向自己傾斜;時機不同,使支點不再亂動。他再次施力,手臂伸直,讓枝條微彎,彎曲的聲音與土壤摩擦聲同步。石頭略微抬起,下面的空隙裡閃出一片木質調色板,原本鮮艷的顏料圈已乾裂脫色。那東西大概自上個季節就被壓在下面,弧形邊緣擋住了槓桿的尖端。陶比亞斯忍不住咧嘴笑了笑,抬腳把調色板撥到一旁。第三次用力時,石頭滾進等著的洞裡,微微傾斜卻被固定住。知更鳥又叫了一聲,陶比亞斯把枝條輕放到籬笆橫桿上,樹皮磨出的樹液在光中閃亮。
文脈の中の語彙
- brunch
早午餐
“We often have brunch on Sundays with friends.”
我们通常在周日和朋友一起吃早午餐。
- indulge
纵容,沉溺于
“She decided to indulge in a slice of chocolate cake.”
她决定沉溺于一块巧克力蛋糕。
- culinary delight
美食享受
“The restaurant is known for its culinary delights that attract food lovers.”
这家餐厅以其吸引美食爱好者的美食享受而闻名。
- tote
提,搬运
“She decided to tote her groceries home instead of driving.”
她决定提着杂货回家,而不是开车。
- palette
调色板
“The artist carefully selected colors from her palette.”
艺术家小心地从她的调色板中挑选颜色。
おすすめの読み物

The Wedge from the Crack

Garden Stone Tilts When a Branch Becomes a Lever

Stone Shifts Under a Robin

Two Pulses Against the Stone

Stone Shift and Sudden Clatter

Branch Lever Shifts the Garden Stone

Light Under the Stone

Water and a Tilted Stone

Where the Branch Pressed

The Garden's Sudden Splash

The Tap of Hidden Mushrooms
