The Chart That Curled in the Sun- 適合中高級的英語短篇故事
太陽下捲起的那張圖| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
The stiff paper of Warren’s folded nautical chart rasped under his thumb as he pressed it flat on the stone border beside the shallow rink. A bright shaft of morning light cut across the ice, and its glare lit the tiny wooden boat he and Lily had brought. She nudged the hull onto the centre ice, imagining a slow voyage from one rim to the far bank. His boot scraped forward, yet a frozen leaf near the edge caught the sole and made him stumble sideways, sending shallow cracks spreading like pale threads beneath the surface. He had smoothed the ice with the side of his boot again when a startled crow knocked Warren’s scarf off the bench behind them.
The scarf rolled toward a sunlit patch of pavement. Warren chased it across the dry grit, leaving Lily alone on the bright sheet. While he stepped away, the sun warmed the rink; a thin film of meltwater formed, turning the centre into an unfamiliar mirror. The boat, once still, began to glide on the slick layer, picking up speed. Meltwater slid outward, found the ridge left by the earlier crack, and diverted toward the leaf bump. The stream pushed a rocking twig onto thinner ice near Lily’s heel, so she shifted her weight and guided the twig aside with the stiff glove lying nearby. The glove blocked the trickle, lifting the twig just enough for it to freeze in place as the chill returned in a passing cloud shadow.
Warren returned, breath fogging the dim air, and saw the boat resting halfway across a glare-bright pool, its planned route altered yet complete in its own way. He adapted, marking the changed course with the point of a spare twig and calling it a finished map. Beside his knee, the nautical chart that had been crisp now curled; a lifted corner fluttered toward the ice with each bright gust.
繁體中文 翻訳
瓦倫把摺好的航海圖紙壓在石頭邊時,粗糙的紙張在手套下磨擦作響。晨光一道亮束斜切過冰面,強烈的反光照亮他和莉莉帶來的小木船。她把船尖推向中央厚冰,想像它緩慢航行到對岸。瓦倫的靴子向前拖,邊緣一片凍葉卻勾住鞋底,讓他側身踉蹌,淺裂紋像蒼白細線向外擴散。他再用靴側抹平冰面時,後方長椅上一隻被驚到的烏鴉撞落他的圍巾。
圍巾滾向日照明亮的路面。瓦倫追過去,留下莉莉獨自站在閃亮的冰層上。他離開的短短片刻,太陽已加熱冰面,一層薄薄融水生成,讓中央變成陌生的鏡子。原本靜止的船開始在光滑水膜上滑行並加速。融水向外流,遇到先前裂痕留下的脊,偏向葉子隆起處。水流推動一根搖晃的小樹枝到莉莉腳邊較薄的冰上,她移動重心,用旁邊那隻僵硬的手套把樹枝撥開。手套擋住細流,樹枝稍微抬起,當雲影掠過、冷意再度降臨時,它便凍在原處。
瓦倫回來,呼出的霧氣在昏暗空氣裡瞬間消散,看見木船停在一道刺眼水池的中途,預定的路線雖被改變,卻以另一種方式完成。他順勢用備用的樹枝在冰上標記新的航道,稱之為完成的地圖。膝邊那張原本平整的航海圖此刻邊緣捲曲,一角被風掀起,隨每陣亮風朝冰面輕輕顫動。
文脈の中の語彙
- nautical
海洋的;航海的
“The nautical equipment on the ship was state-of-the-art.”
船上的航海設備是最先進的。
- voyage
航程;旅程
“The voyage across the Atlantic took several weeks.”
穿越大西洋的航程花了幾個星期。
- nautical chart
航海圖;海圖
“Sailors use nautical charts to navigate safely across the seas.”
水手們使用航海圖安全地穿越海洋。
- unfamiliar
不熟悉的;陌生的
“She felt unfamiliar with the new city after moving.”
搬家後,她對這個新城市感到陌生。
- stumble
絆倒;跌倒
“He stumbled over the uneven ground while exploring the forest.”
他在探索森林時被不平的地面絆倒了。
おすすめの読み物

Spiral of the Silver Bottle Cap

Echoes Under Thin Ice

The Ridge That Pushed Him Forward

Copper on Cloudy Ice

Circles Around a Frozen Leaf

Ridge That Saved the Spinning Vase

Where the Water Whirled

Crack Beneath the Smooth Lane

The Leaf That Pushed Him Across

The Moss That Held the Arrow Still

The Gap Closed by Three Wedges
