ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 4

The Bollard’s Unexpected Feather- 適合中高級的英語短篇故事

繫纜樁上的意外羽毛| 英語/中文 雙語朗讀

uprighttrellisadornmentjogupheaval
格蕾塔站在古老鎖室前調整繩索,柔和光線灑落在石牆上,神情沉著,環境靜謐充滿期待。
1.格蕾塔站在古老鎖室前調整繩索,柔和光線灑落在石牆上,神情沉著,環境靜謐充滿期待。
格蕾塔在鎖室中從老舊設備箱中取出備用繩圈,雙手專注,細節豐富,顯露出堅定與精心準備。
2.格蕾塔在鎖室中從老舊設備箱中取出備用繩圈,雙手專注,細節豐富,顯露出堅定與精心準備。
特絲從高處俯視鎖室附近,注目傾斜窄船,神情關切,背景展現古舊門和夕光拉長的影子。
3.特絲從高處俯視鎖室附近,注目傾斜窄船,神情關切,背景展現古舊門和夕光拉長的影子。
戶外場景中鴨子悠然漂浮於船旁,特絲跑步留水漣,綠藻與銅光交織,氛圍生動自然。
4.戶外場景中鴨子悠然漂浮於船旁,特絲跑步留水漣,綠藻與銅光交織,氛圍生動自然。
格蕾塔與特絲緊密協作,格蕾塔緊固繩索,特絲目光堅定,鴨子驚飛,畫面生動展現團結與緊張狀態。
5.格蕾塔與特絲緊密協作,格蕾塔緊固繩索,特絲目光堅定,鴨子驚飛,畫面生動展現團結與緊張狀態。
寧靜鎖室中,窄船居中穩定,格蕾塔鬆氣,石柱上羽毛閃耀,畫面散發柔和安詳的光彩。
6.寧靜鎖室中,窄船居中穩定,格蕾塔鬆氣,石柱上羽毛閃耀,畫面散發柔和安詳的光彩。

ストーリー内容

English 原文

Three neat loops hugged the bollard; the fourth still dangled beside Greta’s boot, waiting to finish the mooring job. Sunlight, already slanting amber across the lock chamber, painted a honey ribbon over the grey-brown stones. Below the high-water mark, bright green algae formed a ragged trellis that glistened whenever the surface shivered. A duck drifted nearby, tilting its head each time the loose rope tail slapped the wall with a wet snap. Greta’s friend Tess paced the towpath, her small jog between bollards sending puddle rings widening through rusty afternoon light. They aimed to keep the narrowboat upright while the chamber filled, and the half-finished rope work seemed enough.

The first swirl of dark water arrived through the open paddle. The boat drifted sideways and pressed harder against the wall. Greta added the waiting loop, drawing the hemp tight across the iron cap until the rope creaked like an old gate. Still the hull bumped, so she fetched an extra coil from the equipment box and wrapped two more turns as additional adornment. By then, two fenders had been lowered between hull and stone, yet the rubbing still grew worse. Water kept climbing, copper flashes dancing on its surface, but the extra tension forced the bow away and the stern closer. Inside the chamber a brief upheaval of foam marked the unequal rise; the duck fluttered, startled by the sudden imbalance. Tess had already jogged to the lower gate, yet she paused now, staring at the boat listing toward the slime-lined ladder rungs.

Greta waited, her fingers on the windlass handle, counting each long breath until the rushing inside the lock softened. Only then did she loosen the middle loop—the very coil she had added second—and let it slide back into the box. Freed from that grip, the rope breathed out, and the hull eased toward the centre of the shimmering chamber. A sigh of timber rose from the balance beam as the boat floated straighter than it had all afternoon. Greta had hoped to hear metal click, yet the true signal was simply quiet, warm as melted caramel along the stone. A passing eddy placed a pearly feather on the bollard cap, and sunlit ripples kept turning its bright edge.


繁體中文 翻訳

三圈整齊的纜繩緊貼繫纜樁,第四圈仍垂在葛莉塔的靴旁,等待完成繫船的工作。夕陽的琥珀光斜射過閘室,給灰褐色石牆塗上了一道蜜色亮帶。高水位線下方,鮮綠藻類結成參差的格網,每當水面顫動便閃閃發亮。一隻鴨子在旁漂浮,每次鬆散的繩尾啪地拍到石壁時都歪頭觀看。葛莉塔的朋友泰絲在拖道上來回小跑,腳步濺起的水圈在鏽色午後光中漸漸擴散。他們想在閘室注水時保持狹長船平正,半完成的纜繩工程看起來足夠。

第一股深色水渦透過放開的閘孔湧入。船身側移,更緊地壓向石壁。葛莉塔補上那圈待用繩,將麻繩在鐵帽上拉得緊繃,繩子像老門般吱呀作響。船仍碰撞,她又從工具箱取出一段備用繩,加繞兩圈作為額外的裝飾。此時,兩個防撞球已放在船體與石壁之間,摩擦卻更嚴重。水位持續上升,表面映出銅色閃光,但過度張力把船頭拉遠、船尾推近。閘室裡一陣泡沫翻騰顯示水面不平;那隻鴨子被突來的失衡驚得振翅。泰絲已小跑到下閘門,卻停步凝視船隻朝沾滿黏滑藻的鐵梯傾斜。

葛莉塔按住絞盤把手等待,細數長長的呼吸,直到閘內奔流的聲音變輕。這時她鬆開中間那圈——也是自己第二個加上的繩圈——並把它滑回箱中。失去束縛的繩子鬆了一口氣,船體滑向閃光水面的中央。平衡梁發出一聲木質輕嘆,船比整個午後任何時候都更正直。葛莉塔原以為會聽見金屬「喀」地一響,真正的訊號卻只是靜默,如融化焦糖般溫暖地貼著石牆。一股旋渦把一枚珍珠色羽毛送到樁帽上,陽光下的水波不斷轉動那抹亮白。

文脈の中の語彙

upright
·adjective

直立的,正直的

The flagpole stood upright in the strong wind.

旗杆在强风中直立着。

trellis
·noun

格架,花架

The roses climbed up the trellis beautifully.

玫瑰在花架上美丽地攀爬。

jog
·verb

慢跑,轻推

I like to jog in the park every morning.

我喜欢每天早上在公园慢跑。

upheaval
·noun

剧变,动荡

The community experienced a major upheaval after the storm.

暴风雨过后,社区经历了重大动荡。

AI-generated · LexiTale

caefe550692d2a2a · 16,9344,925