The Tilt of the Lock Water- 適合中高級的英語短篇故事
傾斜的閘水| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Three faint grooves had worn into the iron windlass socket, and the newest still shimmered with thin oil. Clyde watched the polished crank handle where his earlier turns had left a pale ring of warmth on the grey metal. Each fresh push drew out a dry grind from hidden gears, the sound folding into the routine splash of water swirling below. Jude, crouching on the towpath, flicked leaf fragments into the upstream pool and followed the lazy figure-eights they traced. A parent sat on the bench nearby, the canal leaflet in hand—its pages had been written as a gentle eulogy for horse-drawn barges long gone. Wind funneled along the lock, slapping a loose rope tail against stone and sprinkling fine mist across Clyde’s sleeves.
The chamber floor lay hidden, yet the boat inside began to tilt toward the towpath. Clyde paused, knuckles white around the handle, and eyed the algae line: higher on the left wall by a few centimetres. He gave both paddles another full turn, but only one responded; the opposite rod shuddered, then stopped halfway. Thinking friction caused the stall, he fetched the equipment box, prised open its lid, and scooped a small dose of thick grease. A faded canvas pouch, once carried by a travelling medic, pressed against the tin as he worked. He smeared grease on the stubborn rod and repeated the crank, angle lower, shoulders closer to the beam. The metal moved, yet the water still climbed unevenly.
A swirl of clay-amber water drifted past, and Clyde noticed debris circling only on the faster side. The earlier grind had hinted at resistance, but the real mismatch hid underwater where silt clogged the sluggish paddle. He chose a simpler change: he wound the quick paddle down three turns and waited. The surface inside the chamber levelled by slow degrees, the boat straightened, and the upper gates finally yielded to a steady push from the balance beam. He called to Jude, and together they leaned until the heavy timber swung free of the chamber mouth.
A mallard drifting near the bridge arch dipped its beak, caught a floating leaf from Jude’s last toss, and paddled beyond the shadow without hurry.
繁體中文 翻訳
鐵製扳手座上刻了三道淺淺的痕跡,最新的一道仍閃著薄薄的油光。克萊德望著那支被磨得發亮的曲柄,早先的幾圈已在灰色金屬上留下溫熱的淡環。每一次新的推動都從隱藏的齒輪裡拉出乾澀的磨聲,和下方水面例行的拍濺聲摺疊在一起。裘德蹲在曳道上,把樹葉碎片彈進上游水池,追看它們畫出的懶散八字。長椅旁的父母捧著運河歷史摺頁,那段文字像給早已離去的拖船馬兒寫的溫柔輓詞。風沿著閘道灌過來,抽打鬆垂的繩尾碰撞石壁,並把細冷的水霧灑向克萊德的袖子。
閘室的底部隱而不見,船卻開始朝曳道方向傾斜。克萊德停下,關節因用力泛白,目光掃向石壁上的藻線:左側高出幾公分。他再給兩支閘閥各轉一圈,卻只有一支有反應;另一支拉桿顫了一下便停在半途。他以為是摩擦卡住,於是取來工具箱,撬開蓋子,挖出一小劑厚稠的潤滑脂。一只褪色帆布包──曾被行動醫護人員攜帶──在他操作時緊挨著油盒。他把油抹到固執的拉桿上,換個較低角度,再度搖柄,肩膀貼近平衡木。金屬終於動了,但水面仍不勻稱地上升。
一股帶黏土色的渦流掠過,克萊德發現碎屑只在較快的一側打轉。先前的磨聲暗示了阻力,但真正的落差藏在水下,淤泥堵住了那扇動作遲緩的閘閥。他採取更簡單的改變:把較快那閘閥倒退三圈,靜等水位。閘室內的水面以緩慢角度趨平,船體恢復直立,上閘門終於在平穩推力下讓開。克萊德對裘德招呼,兩人合力把沉重的木門擠出閘口。
一隻在橋拱旁漂流的綠頭鴨低頭啄起裘德最後扔出的樹葉,然後不慌不忙地划向陰影外的水面。
文脈の中の語彙
- grind
磨碎;磨光
“He will grind the coffee beans every morning.”
他每天早上都會磨咖啡豆。
- routine
日常;常規
“She follows a strict routine for her homework.”
她對於功課有一套嚴格的日常安排。
- eulogy
悼詞;讚詞
“He delivered a touching eulogy at the ceremony.”
他在儀式上發表了感人的悼詞。
- medic
醫護人員;醫生
“The medic helped the injured sailor quickly.”
醫護人員迅速幫助了受傷的水手。
- dose
劑量;一劑
“He took a dose of medicine before bedtime.”
他在睡前服用了一劑藥。
おすすめの読み物

Board in the Duck’s Wake

Silver Spray on the Turning Wheel

Leaves Jam the Water Wheel at the Garden Channel

Clay Loosened Under the Rush

Stone Against the Secret Whirlpool

Spray Between Wheel Turns

The Lid's Quiet Click

The Knot That Loosened

Spinning Leaf, Slower Wheel

Circles Under the Water Wheel

Flower Pot Against the Swirl
