Sunbeam Shifts a Roof Panel in the Craft Studio- 適合中高級的英語短篇故事
工坊裡的日光與滑動屋頂板| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Sandpaper hissed across a pine strip, each steady stroke flicking fine dust lightly toward Dean’s elbows. Nearby, the instructor tapped a chisel handle against the bench, keeping a soft, even rhythm. He heard the instructor say, "Nice strokes, Dean," before lifting another chisel and returning to the sample piece. A tabby cat traversed the windowsill above them, its paws silent while sun warmed the silver clamp on Dean’s table. Warm air drifted from the open yard door, carrying the faint resin smell of half-dry varnish across the studio. He had already brushed glue along the roof panel and set it flush against the frame’s edge. Heat slipped through the metal; the glue began to quiver, and the joined boards started to falter sideways. Dean cranked the screw tighter, yet abundance of slippery adhesive let the timber creep another few millimetres.
He wiped fresh dust away, pressed again with both palms spread wide, and held the pieces longer before tightening. For a moment the joint stayed put, but warmth continued to seep, and the surface began its slow quiver once more. Dean’s shoulders stiffened from the strain, yet his grip did not falter as small beads of glue slid toward the clamp. He slid a thin scrap under the clamp jaw, hoping the extra thickness would steady the timber during cooling. Meanwhile, the cat hopped down, its whiskers twitching as it sniffed the trembling joint with evident curiosity.
He reached sideways, pulled the yard door nearly closed, blocking the sunbeam; cooler air drifted in and settled over the bench. The temperature drop slowed the glue, letting the boards linger in line while faint floor tremors passed harmlessly beneath them. A curled shaving, loosened by earlier sanding, twirled off the table edge and skated across the smooth floor toward the curious cat.
繁體中文 翻訳
砂紙在松木條上發出沙沙聲,每一下穩定的推磨都把細粉輕輕撥向迪恩的手肘。
教室另一邊,指導老師用鑿柄敲打工作桌,保持柔和均勻的節奏。迪恩聽到老師說:「動作不錯,迪恩。」老師隨即抬起另一把鑿子,回到示範作品上。窗台上的虎斑貓悄悄走過,太陽照在迪恩桌上的銀色夾具。院子門敞開,暖空氣帶著半乾清漆的樹脂味飄進工作室。迪恩已經在屋頂板塗好膠水,並將它緊貼在框架邊緣。熱度透過金屬傳來,膠水開始微微顫動,黏合的木板向側邊滑動。迪恩再次轉緊螺絲,但滑膩的膠水仍讓木板慢慢偏移數毫米。
他拂去新落的木屑,雙掌展開再次壓緊,並比先前多按了幾秒才鎖緊夾具。接合面暫時停住,可是熱度依舊滲透,表面又開始緩慢抖動。迪恩的肩膀因用力而僵硬,但握力未曾鬆懈;小膠珠沿著接縫滑向夾具。他在夾爪下墊入一片薄木,希望額外厚度能在降溫時穩住木板。同時,虎斑貓跳到地面,鬍鬚抽動,湊近顫抖的接縫聞聞。
迪恩側身拉近院子門,幾乎關上,切斷那束陽光;較涼的空氣流入,在桌面停留。溫度下降使膠水變稠,木板保持對齊,地板微弱的震動也無害地滑過。先前打磨鬆脫的一條捲曲木屑旋出桌沿,在光滑地面上旋滑,朝好奇的貓咪滑去。
文脈の中の語彙
- linger
逗留;徘徊
“He decided to linger in the workshop to enjoy the smell.”
他決定在工作坊逗留,享受那股氣味。
- falter
動搖;猶豫
“He did not falter while working on his project.”
在進行他的項目時,他沒有猶豫。
- quiver
顫抖;抖動
“Her hands began to quiver as she sanded the wood.”
她在打磨木頭時,手開始顫抖。
- abundance
大量;豐富
“The workshop had an abundance of tools for every project.”
工作坊裡有大量的工具供每個項目使用。
- traverse
橫越;穿過
“They will traverse the workshop to find the right materials.”
他們會橫越工作坊,尋找合適的材料。
おすすめの読み物

Ribbon for the Sparrow

Beads of Glue and a Loose Clamp

Tilt at the Drying Shelf

Dust After the Knot

Weight That Stopped the Basket

When the Sandpaper Strip Fell from the Pegboard

The Sparrow’s Borrowed Shavings

Before the Cedar Whisper Faded

Sawdust After the Gust

Warm Steam, Crooked Lid

Scratch Beneath the Warm Wood
