ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 4

Tin Lid, Detector Shell, and the Tilting Branch- 適合中高級的英語短篇故事

鐵蓋、探測器外殼與傾斜的樹枝| 英語/中文 雙語朗讀

bountybounty hunterdetectoreducatoropen up
妮娜在傾斜樹枝下行走,背景噴水器運作,線條懸掛,透出好奇與輕柔光線的戶外花園場景
1.妮娜在傾斜樹枝下行走,背景噴水器運作,線條懸掛,透出好奇與輕柔光線的戶外花園場景
妮娜仔細清理並輕敲草地中撿起的罐蓋,細節突顯金屬光澤,展現探險解謎的瞬間
2.妮娜仔細清理並輕敲草地中撿起的罐蓋,細節突顯金屬光澤,展現探險解謎的瞬間
加納坐於毛毯上閱讀,翻頁輕柔動作透過窗框般視角呈現戶外花園的靜謐溫暖
3.加納坐於毛毯上閱讀,翻頁輕柔動作透過窗框般視角呈現戶外花園的靜謐溫暖
妮娜在空氣漩渦中調整晃動物件,罐蓋、塑膠外殼與鑰匙圈交織成夢幻幾何,充滿神秘動感
4.妮娜在空氣漩渦中調整晃動物件,罐蓋、塑膠外殼與鑰匙圈交織成夢幻幾何,充滿神秘動感
妮娜精心掛上鑰匙圈分隔線條,旁邊條紋貓好奇觀看,場景洋溢著喜悅與豁然舒緩的氣氛
5.妮娜精心掛上鑰匙圈分隔線條,旁邊條紋貓好奇觀看,場景洋溢著喜悅與豁然舒緩的氣氛
夕陽餘暉中,妮娜靜靜凝望和諧枝條,條紋貓在溫暖花園中伸展,呈現寧靜豐收的結局
6.夕陽餘暉中,妮娜靜靜凝望和諧枝條,條紋貓在溫暖花園中伸展,呈現寧靜豐收的結局

ストーリー内容

English 原文

Five thin strings hugged the branch while five loose ends dangled, their knots waiting for ornaments. Nina stepped under the low limb, the hiss of the far sprinkler beating like a slow drum behind her. The bright spoon still rang, the wooden beads knocked, and the clay disc gave its dull click, yet the tin-can lid was gone; silence held its place. Garner, an educator who read on a blanket nearby, turned one page and let it fall flat with a soft flap. Nina spotted the missing lid beneath the grass, brushed it clean, then tapped it at the quiet-comparison spot; a sharp ping echoed. She tied it back, and the renewed chord shimmered until a swirl of air made every piece collide, turning melody into blur.

The extra weight pulled the spoon sideways, and two strings twisted together. Nina frowned, palms tight around the branch, while a small bounty of bottle caps spilled from the supply box. A hollow plastic smoke detector shell slid among them and rolled toward her foot. It felt lighter than the steel lid, so she clipped the shell to one of the waiting cords. A gust passed; the shell clicked brightly, but the long cord crossed its neighbour, knotting mid-swing. If the wind grew stronger, the branch would dip even lower, and nothing would sing clearly.

Nina reached for a key ring shaped like a tiny bounty hunter, its arms frozen around an imaginary prize. She hung the figure between spoon and shell; its modest mass spaced the cords just far enough. Another breeze rattled through, letting the leaves part and open up a slim window of sky. Three distinct notes now overlapped—slightly muddied, yet each still heard. She stepped back to the listening position as the branch creaked in a tired rhythm, and she noticed faint saw marks that had always scored the bark; the limb itself leaned because several dry leaves had dropped, not only because of her chimes. A striped cat stretched beside the garden bed, twitched at the ringing mix, and padded across the sun-warmed grass, brushing clover heads aside.


繁體中文 翻訳

五條細繩已經緊貼在樹枝上,另外五條還懸著鬆散的末端,結好的結等待裝飾。妮娜走到低矮的樹枝下,遠處灑水器發出像慢鼓般的嘶嘶節拍。亮銀湯匙仍然發出清脆聲,木珠互敲發出悶響,陶片給出沉啞的喀嗒,唯獨鐵罐蓋不見了;那個位置被靜默佔據。附近野餐墊上的教育工作者加納翻了一頁書,紙張落下時傳出柔軟的拍聲。妮娜在草叢中找到遺失的蓋子,拍掉灰土,在安靜比對點輕敲一下;尖銳的叮聲迴盪。她重新綁上後,和聲再次閃耀,直到一陣旋風讓每個零件撞在一起,旋律變成糊成一片。

額外的重量把湯匙拉向一旁,兩條繩子糾纏。妮娜眉頭微皺,雙掌緊握樹枝,這時收納箱中滾出一小堆瓶蓋。輕巧的塑膠煙霧探測器外殼滑到她腳邊,比鋼蓋輕得多,她便將外殼夾到另一條待用繩上。一陣風掠過;外殼發出明亮的嗒聲,但長繩與鄰繩交叉,擺動中打結。假如風更強,樹枝會下沉得更低,沒有任何樂音能清晰響起。

妮娜拿起一枚小小的賞金獵人造型鑰匙圈,人物雙臂環住假想戰利品。她把它掛在湯匙與外殼之間;適度的重量剛好拉出距離。另一股微風竄過,葉片分開,天空開出細細的縫隙。三種不同的音調現在重疊——稍嫌混濁,卻仍能聽見各自的聲線。她退到收聽位置,枝幹隨疲憊節奏咯吱作響,並注意到樹皮上早已存在的鋸痕;枝條傾斜是因為幾片乾葉脫落,不只是風鈴的緣故。花圃邊的虎斑貓伸了個懶腰,對這混合鈴聲輕輕抽動耳朵,接著踏過曬暖的草地,掠過三葉草頂端。

文脈の中の語彙

bounty
·noun

賞金;獎勵

The town offered a bounty for the lost treasure.

這個城鎮提供了尋找失落寶藏的獎金。

bounty hunter
·noun

賞金獵人

The bounty hunter searched for the missing animal.

賞金獵人尋找失蹤的動物。

detector
·noun

探測器;檢測器

The metal detector found hidden treasures in the sand.

金屬探測器在沙子裡找到了隱藏的寶藏。

educator
·noun

教育工作者;教師

An educator inspires students to learn and explore.

教育工作者激勵學生學習和探索。

open up
·phrasal verb

打開;開放

She decided to open up about her feelings.

她決定坦誠自己的感受。

AI-generated · LexiTale

38c219a8774ddc70 · 13,7273,225