The Sundial's Sudden Shadow Leap- 適合進階的英語短篇故事
日晷上突如其來的影子躍動| 英語/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Troy tipped the copper watering can, each drip striking the gravel with a hollow click that reverberated against the limestone column. He lowered the vessel onto the bench, wiped his damp palm on his trouser leg, and slid a bamboo skewer across the bronze dial toward the narrow shadow. The stick marked the threshold between two worn hour lines. Lavender stems stood in quiet rank behind him, releasing sharp oil into warm air whenever a bee brushed past. A low metallic hum travelled through the dial as his wrist touched the green-edged gnomon, like a singing bowl detained underwater.
Vera sat on the bench and traced circles along the can’s wet rim. The thin film of water vibrated, producing a glassy hum that mingled with the cedar gate’s distant creak beyond the rosemary beds. The caretaker’s clipped phrase—an old principle that listening measures distance before sight can judge—surfaced as the gate’s sound tapered into hush. She lifted her head, spotted Troy leaning over the dial, and tapped the bench twice, a small auditory beacon neither urgent nor casual. Bees drifted near the thyme, their collective drone forming a soft boundary between her perch and his careful workshop.
A pale cloud slid across the sun, muting every colour and erasing the shadow at once; the garden entered a quilted hush. Troy’s hand halted above the dial, fingers suspended as if the air itself thickened. He exhaled, glanced at Vera, and raised both eyebrows, a wordless request carried only by the scrape of his shoe on gravel. She rose, approached, and steadied the bamboo skewer with two fingers, a human safeguard against a breeze that might shift it while light remained uncertain. They waited; the copper can dripped once, then silence folded around them so completely that even the bees hung still among lavender heads.
Light burst back through the cloud gap, striking the gnomon so sharply that its new shadow landed a finger’s width beyond the skewer. Vera’s hand twitched yet stayed; Troy flicked the skewer aside and pressed his thumb where the darkness now lay, tracking the jump with a clipped breath. Rows of lavender had slid into shade, a quiet register of the minutes the cloud concealed. Water no longer drummed from the can; its mouth rested dry against the bench, metal warming under the returning sun. Around the dial the bees resumed their layered drone, yet a thin echo from the empty can lingered, as though several drops still remembered how to fall.
繁體中文 翻訳
崔洛伊將銅澆水壺傾斜,水滴擊在碎石上發出空洞的喀哒聲,迴響在石灰岩柱上。他把壺放回長凳,將濕掌在褲腿上抹一下,然後把一支竹籤推到青銅刻盤上,對準那道細影。竹籤標出兩條磨平時線間的臨界點。薰衣草靜靜列陣在他身後,每當蜜蜂掠過就釋放辛辣香油。當手腕輕碰帶綠銅鏽的晷針時,低沉金屬嗡鳴穿過刻盤,如同被水扣住的頌缽。
薇拉坐在長凳上,手指在濕壺口畫圓。薄水膜顫動,發出玻璃般嗡響,與迷迭香畦外杉門的吱呀聲交織。看門人曾說過的原則——先聽後看,因為聲音比色彩傳得遠——隨著門聲漸息浮現心頭。她抬頭,看見崔洛伊伏在日晷旁,於是在長凳上輕敲兩下,像是既不急促也不隨意的聲標。蜜蜂漂在百里香上空,它們合成的低鳴成了她與他之間柔和的界線。
銀白雲片掠過太陽,瞬間抹去陰影,花園陷入繡毯般的寂靜。崔洛伊的手停在晷面上,指尖懸著,彷彿空氣變稠。他呼出一口氣,朝薇拉瞥去,抬眉示意,鞋與碎石摩擦發出唯一的聲響。她起身走近,用兩指固定竹籤,充當微風下的人工護欄,免得光線未定時標記移位。他們靜候;銅壺再滴一下,然後寂靜包圍四周,連蜜蜂也在薰衣草間停懸。
光線猛然穿雲而回,強烈照向晷針,新的陰影一下子跨過竹籤一指寬。薇拉手微動仍未離,崔洛伊擺開竹籤,用拇指壓在暗影現位,帶著短促呼吸追蹤這次跳躍。薰衣草排已滑入陰影,默默標示雲層遮蔽的數分鐘。澆水壺不再滴水;乾燥壺口貼在長凳上,在回暖陽光下逐漸增溫。晷周蜜蜂重新奏出層層低鳴,而空壺內仍殘存細微回聲,彷彿幾滴水記得如何墜落。
文脈の中の語彙
- rank
等級;排名
“In the garden, each flower has its own rank based on beauty.”
在花園中,每朵花根據美麗程度有自己的等級。
- boundary
邊界;界限
“The fence acts as a boundary for the garden, keeping it safe.”
圍欄作為花園的邊界,保護它的安全。
- threshold
門檻;開始
“The threshold of spring brings new life to the garden.”
春天的開始為花園帶來新生。
- safeguard
保護;防護
“We must safeguard our plants from harsh weather conditions.”
我們必須保護植物免受惡劣天氣的侵害。
- principle
原則;準則
“Every gardener follows the principle of nurturing plants with care.”
每位園丁都遵循關愛植物的原則。
おすすめの読み物

The Green Marble That Blocked the Watering Can

When the Scoop and the Chime Fell in Step

When the Shadow Cut the Sundial Line

The Shell That Broke the Circle

Scratch on the Bonsai Pot

The Offset Gnomon of the Garden Sundial

When the Pendulum Met the Bell Gear

The Drop That Tilted the Bench

The Return of the Greenhouse Drip

Wax Ridge on the Honeycomb Frame

Ian Rakes a New Rhythm in the Gravel Garden
