A Marble Rolls Across the Station Platform - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
車站月台上的彈珠 | 英文/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Griffon swung his small canvas bag onto the sun-warmed bench; one strap slipped and hung free.
A soft tremor travelled through the planks.
A signal bell rang once across the platform, then quiet returned.
A friendly ginger cat stretched under the awning and strolled toward him, its tail brushing the safety line.
Thin sunlight touched the varnish on the boards.
It picked out the first colours of twilight beyond the footbridge.
Griffon crouched, slid a round pebble along the stripe, and watched it roll to the cat.
The animal paused and batted the stone back with a quick paw.
The smooth knock echoed against the wall.
Griffon grinned and tried again from a new angle.
The pebble veered, skimmed past a shoe, and came to rest against a timetable post.
Luke, standing nearby with a ticket in hand, laughed.
“Easy game to watch,” he said, without moving closer.
Griffon repeated the slide once more, choosing a heavier coin from his pocket.
The extra weight gave the object impressive speed.
It bounced off a bench leg, changed direction, and rattled beneath a stack of parcels.
The cat charged after it, slipped, and bumped Griffon’s dangling bag.
The bag tipped and its metal clasp snapped shut with a click of satisfaction.
A bright marble rolled out, sparkling under the low light.
The marble spun past Griffon’s knee, reached the platform edge, and stopped safely against a raised bolt.
Above, two travelers broke into lazy chat while crossing the wooden bridge.
Their loose words drifted down like birds yet never interrupted the play below.
A blackbird flapped onto the empty bench, pecked once at the still pebble, then lifted away.
It flicked its tail feathers against the wood and vanished above the roof.
繁體中文 翻訳
葛瑞芬把他的小帆布包甩到被陽光烤得微熱的長椅上,一條背帶滑了下來。
木板隨即傳來一陣輕微震動。
號誌鈴在月台上響了一聲,隨後寧靜又回到空氣中。
一隻友善的橘色貓咪在罩棚下伸了個懶腰,慢慢走向他,尾巴擦過安全線。
薄薄的陽光落在木板的亮漆上。
它把天橋外第一抹暮色勾勒得清晰可見。
葛瑞芬蹲下,將一顆圓石子沿著白線滑出去,目送它滾到貓腳邊。
貓停下來,用迅速的前爪把石子打回來。
乾脆的敲擊聲在牆面上回盪。
葛瑞芬露齒一笑,再換個角度試一次。
石子偏向,掠過一隻鞋子,最後靠在時刻表柱子旁。
站在一旁拿著車票的路克笑了。
「真好看的小遊戲。」他說,腳步沒有向前。
葛瑞芬又滑了一次,這回換口袋裡較重的硬幣。
額外的重量讓物件獲得了驚人的速度。
它撞到長椅腿,改變方向,最後在一疊包裹下方發出喀啦聲。
貓追了過去,滑了一下,碰到葛瑞芬垂著的背包。
背包傾倒,金屬扣啪一聲合上,帶著滿意的輕響。
一顆亮晶晶的彈珠滾了出來,在低矮的光線下閃閃發亮。
彈珠轉過葛瑞芬的膝蓋,來到月台邊緣,安全地停在一顆凸出的螺栓旁。
上方的木橋上,兩名旅客開始閒聊,他們鬆散的對話像鳥一樣飄下,卻沒打斷下方的遊戲。
一隻黑鸝飛到空著的長椅上,啄了啄那顆靜止的石子,隨即展翅離去。
牠的尾羽輕刷木板,轉眼便掠過屋頂。
文脈の中の語彙
- twilight
黃昏,暮光
“The park looks beautiful at twilight.”
公園在黃昏時看起來很美。
- friendly
友好的,親切的
“The dog is very friendly to everyone.”
這隻狗對每個人都很友好。
- impressive
令人印象深刻的,令人讚歎的
“The tall trees are impressive to see.”
高大的樹木看起來令人印象深刻。
- chat
聊天,交談
“They like to chat on the bench.”
他們喜歡在長椅上聊天。
- satisfaction
滿足,滿意
“He felt satisfaction after finishing his work.”
他在完成工作後感到滿足。
おすすめの読み物

Silver Flash on the Platform

The Spin of the Toy Lighthouse

The Rolling Marble on the Station Bench

Wind Lines Up an Invitation, Mug, and Knight on the Bridge

Blanket Under Rain on the Station Platform

Cat Chases a Stripe of Light on the Platform

Two Light Spots Met on the Treehouse Floor

Penguin Toy Meets a Tiny Lighthouse at the Station Bench

Mila Under the Old Bandstand

The Escaping Coin on the Pedestrian Bridge

The Lightbulb That Slid Across the Station Bench
