Blue Jay, Weather Vane, and a Shifted Wind at Dusk - 適合中高級的英文短篇故事,含中譯與發音
黃昏裡的藍松鴉與風向儀:風向改變的一刻 | 英文/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
A blue jay dropped to the deck railing, its claws ticking on wood as the anemometer hummed nearby. "Hear that click?" Rafael tilted his ear toward the weather vane as the flag still hung loose. Their parent waited in the recording room below, pages open on the desk and the lamp buzzing faintly. Between gusts, the vane gave a thin metal note; in a stronger push it snapped with a clear, quick tick. A zephyr cuffed the corner flag, which answered with a soft strip of fabric noise before falling quiet again. The jay turned its head; a hackle feather along its neck lifted, then settled as the cups slowed to a lazy tick.
A clatter rose from below, pencils rattling across the desk as the protractor scraped and tugged the cup. Hattie and Rafael took the six steps down, and the open-air rush changed to stairwell echo with each footfall. They steadied the cup, gathered the pencils by sound rather than sight, and chased one stray until it clicked under the shelf. On a maintenance tray, a small awl lay quiet beside spare erasers, its metal point tapping once from the bump. When they climbed back up, cloud shade cooled the compass paint, while the arrow moved slightly and the vane sang. The flag lifted late, cracking once, and then hung slightly off the vane’s arrow as the cups ticked slower.
Rafael crouched by the brass studs to take the angle straight-on; Hattie held the pencil above the open logbook. From the room below, their parent said, “The wind seems stronger now,” and the stairwell air carried the words upward. Hattie paused, then kept the last snap from the vane and the later flag angle together by drawing two small lines. A new gust ran across the corner; the jay leaned into it, a hackle feather tilting the same way as the flag. As dusk edged the trees, the vane pointed a touch apart on drift, and Hattie wrote a note beside both marks. On the railing, the jay hopped twice and tapped a brass stud with its beak.
繁體中文 翻訳
一隻藍松鴉落在平台欄杆上,爪尖在木頭上發出輕輕的喀聲,旁邊的風速計持續嗡鳴。『你有聽到那一聲嗎?』拉斐爾側著耳朵朝風向儀,角落的旗子還垂著不動。他們的家長在下方的記錄室等待,書桌攤著頁面,檯燈發出微微的嗡聲。陣風間隙,風向儀傳來細細的金屬音;較強的推力來時,它又俐落地喀一聲到位。微風拂過角落的三角旗,布面先是發出柔軟的摩擦聲,接著又靜了下來。藍松鴉轉頭,頸羽微微豎起,等到杯狀風杯慢下來,羽毛又順回去。
下方忽然傳來一陣叮噹聲,鉛筆在桌面滾動,量角器刮過去,還扯倒了筆筒。哈蒂和拉斐爾走下六階,開放空氣的嘩嘩聲,變成階梯間的回音。兩人先扶好筆筒,靠著聲音而不是視線把鉛筆撿回來,還追著一支直到它在架子下方清脆一響。工具盤上,一支小錐子安安穩穩地躺著,剛才那一下撞擊,金屬尖端也輕點了一聲。他們再走上來時,雲影讓羅盤塗漆變得陰涼,箭頭在軸承上微微移動,風向儀又唱起那道細音。旗子晚了一拍才鼓起,啪地一聲,接著又垂下,與箭頭略微錯開,風杯則慢慢滴答。
拉斐爾蹲在黃銅釘點旁,正對著量角;哈蒂把鉛筆舉在攤開的記錄本上。從下方房間,他們的家長說:「風好像變強了,」樓梯間的空氣把聲音往上送。哈蒂停了停,然後把剛才風向儀的「喀」定位與稍後旗子的角度一起記下,畫了兩條小線。新一陣風掠過角落;藍松鴉順著風身子一傾,一撮頸羽傾向和旗子一致。傍晚的邊緣爬上樹梢時,風向儀在緩慢漂移中稍稍偏著,哈蒂在兩條記號旁寫下註記。欄杆上,藍松鴉連跳兩下,用喙輕敲了一顆黃銅釘點。
文脈の中の語彙
- zephyr
一陣輕柔、溫和的微風,通常帶來舒適感。
“A soft zephyr brushed the blue jay's feathers.”
一陣微風輕拂了藍鵲的羽毛。
- hackle
鳥頸部或背部的細羽,當鳥緊張或警覺時會豎起。
“The bird's hackle rose when it saw movement.”
當鳥看到動靜時牠的頸羽豎起來。
- awl
一種尖細的工具,用來在木頭或皮革上刺孔或劃記。
“He used an awl to mark the wooden railing.”
他用尖錐在木欄上劃記。
- dusk
日落後但天還未完全暗的時刻,暮色時分。
“Dusk painted the sky pink near the trees.”
暮色將樹邊的天空染成粉紅色。
- moved
(動詞)改變位置或方向;(形容詞)被感動或已經移動過的狀態。
“She moved closer to hear the bird.”
她靠近一些以便聽見鳥聲。
おすすめの読み物

When Flag and Vane Differed: One Line in the Logbook

Chalk, Wind, and a Stuck Arrow

When the Ruler Fell, the Wind Changed on the Observation Deck

Pages Carried by Wind

Moisture on the Logbook Line

Arrow Tipped by Puffin

Graphite Twist on the North Quadrant

When Pencils Rolled Across the Weather Deck Logbook

Grease on the Wind

The Vane's Sharp Turn

The Smudge on the Compass Rose
