ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 5

Tin Whistle by the Dripping Fence in Fog - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

霧中籬笆與錫哨的滴答聲 | 英文/中文 雙語朗讀

blurpreviouslyobscurelanewaywhispered
Larkin 在霧中從圍欄柱撿起錫哨,Iris 站在左側觀望,場景為岔路小徑的開端,氣氛好奇而寧靜
1.Larkin 在霧中從圍欄柱撿起錫哨,Iris 站在左側觀望,場景為岔路小徑的開端,氣氛好奇而寧靜
Larkin 用拇指擦拭錫哨的圓形水漬,場景在圍欄旁的草叢,表情是沉思與初步發現的發展
2.Larkin 用拇指擦拭錫哨的圓形水漬,場景在圍欄旁的草叢,表情是沉思與初步發現的發展
Larkin 低頭看著手腕上的水滴,Iris 靠後觀察,地面濕草和圍欄的滴珠呈現情節升溫的片刻,帶有驚訝
3.Larkin 低頭看著手腕上的水滴,Iris 靠後觀察,地面濕草和圍欄的滴珠呈現情節升溫的片刻,帶有驚訝
錫哨口近照顯示夾在內的草葉和潮濕的金屬,場景進展到高潮,物件細節表現出微弱的低鳴
4.錫哨口近照顯示夾在內的草葉和潮濕的金屬,場景進展到高潮,物件細節表現出微弱的低鳴
Larkin 握著錫哨靠近唇邊猶豫,Iris 站在旁邊,場景進入抉擇與解決的階段,情緒是沉穩與專注
5.Larkin 握著錫哨靠近唇邊猶豫,Iris 站在旁邊,場景進入抉擇與解決的階段,情緒是沉穩與專注
Larkin 吹響錫哨,Iris 靠近聆聽,場景在圍欄與霧中收尾,情緒由緊張回歸平靜與共享的安定
6.Larkin 吹響錫哨,Iris 靠近聆聽,場景在圍欄與霧中收尾,情緒由緊張回歸平靜與共享的安定

ストーリー内容

English 原文

Larkin lifted the small tin whistle from the fence post, its cord dark where another hand had gripped it previously. Cold metal carried iron and old oil, and wet clover sent up a sweet green tang. His warm thumb cleared a round patch of moisture on the casing, and a tiny hole gleamed. He breathed across that edge; a thin note unfolded while beads elsewhere obscure other faint notches. Beyond the post, the gravel laneway was only a pale blur inside the fog. Where his fingers met the cord, faint soap lingered beneath a woody musk and the post’s resin.

Across the top wire, water beads trembled in a row, round and clear until a tap sent them running. He tapped once with a knuckle; a scatter fell into the grass and pinpricked his wrist with cold. Wet grass whispered against his cuff while earth breathed up damp and the post shed a darker stain. Far off, a web sagged under gathered droplets, and a single drop broke free, silent as it fell. Iron lingered at the lips of the wire, and clover kept opening a fresh stripe of scent. Nothing hurried here, yet beads kept counting their own time along silvered metal, indifferent and exact.

A crow answered itself from the unseen fence line, call and gap, call and gap. Iris’s steps padded somewhere to his left, soft, then softer when the meadow thickened again. He lifted the whistle once more, then held, because the wire’s drips gathered for another run. “I can still see the post,” Iris said, breath puffing white, close and steady. Crow, gap, drip; crow, gap, drip; his fingers loosened on the cord without consulting anything. The two beats landed together; his ribs answered by stopping, then opening in their shared space. From the laneway, a faint thread of wood smoke slipped into the damp, then thinned.

Tilting the whistle toward the paler light, he found a thin blade of grass wedged inside the mouth. It had swollen with wet and pressed the passage narrower, so a faint low drift set the tin to murmuring. He swung it gently at ankle height; without his breath, the small body answered with a breathless, mossy tone. Iron, clover, and soap braided into that note, and the post’s damp grain released another cool draft. He weighed carrying it along the fence or hanging it back, then lifted the wire for one last shake. He breathed across the mouthpiece more slowly this time, the tin cool against his lip.


繁體中文 翻訳

拉金從籬笆樁上取下那支小錫哨,繩子在先前被另一隻手握過的地方顏色更深。冰冷的金屬帶著鐵與舊機油的味道,濕苜蓿抬起一縷清甜的青草氣。溫熱的拇指拂去金屬上一圈水珠,一個微小的孔洞閃出亮光。他朝著那邊緣吐氣;細細的聲音展開,同時別處的水珠仍舊遮住了其他淡淡的刻痕。樁外的一條碎石巷道在霧中只剩下淡白的一道模糊。指尖貼在繩子上時,一絲肥皂味伏在木頭散出的乾木氣與樁上樹脂味之下。

上面的鐵線排著一列水珠,圓而清澈,直到輕輕一彈便順勢奔落。他用指節敲了一下;水珠四散落進草叢,冰涼像針尖戳到手腕。濕草擦過袖口發出輕聲,泥土往上吐著潮氣,樁身更深一層的濕痕慢慢擴散。遠處一張網被水珠壓垂,一顆珠子脫離,掉落時安靜無聲。鐵味仍停在鐵線邊緣,苜蓿不斷送出一條更新鮮的香帶。這裡沒有匆忙,但水珠仍沿著發亮的金屬自己記著時間,冷靜而精準。

看不見的籬笆處,烏鴉對著自己回應,叫聲與空檔、叫聲與空檔。愛瑞絲在他左側某處踩著輕步,草地又濃起時腳步更輕。他再度抬起哨子,卻停住,因為鐵線上的水珠又聚作一排準備奔落。「我還看得到那根樁,」愛瑞絲說,白霧般的呼氣在近旁規律吐出。鴉叫、空檔、滴落;鴉叫、空檔、滴落;他的手指在繩上鬆了一點,沒跟誰商量。兩個節拍恰好落在同一刻;他的肋骨先停一下,再在同一個空隙裡打開。從巷道方向飄來一縷淡淡的木煙,進了潮濕的空氣,又慢慢變薄。

他把哨子稍微朝較亮處傾去,在哨口裡看見一片細草卡著。那片草因為潮濕而鼓脹,把通道擠得更窄,連低低的一點氣流也能讓錫片嗡嗡作聲。他把它在腳踝高度輕輕搖起;不靠自己的呼氣,這小小的身子也回以一聲帶苔色的低音。鐵、苜蓿與肥皂的氣味編進那個音裡,樁身濕冷的木紋又送出一道微涼。要沿著籬笆帶著它走,還是把它掛回去,他衡量了一下,接著再提起鐵線最後晃一次。他這回更慢地對著哨口送氣,冰涼的錫片貼在嘴唇上。

文脈の中の語彙

blur
·noun / verb

(名詞)模糊不清的形象或景象;(動詞)使變得模糊不清或難以分辨

Rain turned the distant hedgerows into a soft blur.

雨水使遠處的樹籬變成柔和的模糊影像。

previously
·adverb

之前;先前在某個時間或事件發生之前

He had previously heard a faint tune near the fence.

他先前曾在柵欄附近聽到一段微弱的曲調。

obscure
·adjective / verb

(形容詞)模糊、不清楚或難以理解;(動詞)使變得不清楚或隱藏起來

The moon was obscure behind thin, moving clouds.

薄薄的雲層讓月亮變得模糊不清。

laneway
·noun

狹窄的小巷或通道,通常在建築物之間,供行人或小型車輛通行

He walked the quiet laneway toward the old garden fence.

他沿著寧靜的小巷走向那道老舊的花園柵欄。

whispered
·verb (past tense) / adjective

低聲說、耳語或近乎無聲地傳達;作為形容詞則指聲音很小或輕柔的

Someone whispered the tune as dusk settled over the fence.

有人在暮色籠罩柵欄時低聲哼著那段旋律。

AI-generated · LexiTale

90cf616f9c738c58 · 14,63211,027