ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 4

Snow Lantern and the Crumbling Snowballs - 適合中高級的英文短篇故事,含中譯與發音

雪燈與崩解的雪球 | 英文/中文 雙語朗讀

diversificationperseverantinfrastructurehoverstiff
開始:Esme 在杉木柵欄旁跪著壓雪球,June 在車道鏟雪,兩人專注,庭院場景開始建立。
1.開始:Esme 在杉木柵欄旁跪著壓雪球,June 在車道鏟雪,兩人專注,庭院場景開始建立。
發展:Esme 坐在木板前用毛絨手套壓雪球,手套潮濕,表情專注耐心,雪粉從縫隙飄落。
2.發展:Esme 坐在木板前用毛絨手套壓雪球,手套潮濕,表情專注耐心,雪粉從縫隙飄落。
發展:June 在門階敲玻璃罐說蠟燭在那,Esme 走去擰緊花園水龍頭,兩人互助且專注。
3.發展:June 在門階敲玻璃罐說蠟燭在那,Esme 走去擰緊花園水龍頭,兩人互助且專注。
高潮:特寫放在木板上的玻璃皮雪球,表面出現薄脆帶狀結構,被發現內部更堅實。
4.高潮:特寫放在木板上的玻璃皮雪球,表面出現薄脆帶狀結構,被發現內部更堅實。
高潮:Esme 回到圈邊蹲著檢查,選堅實雪球並把厚殼塊嵌進裂縫,表情謹慎專注。
5.高潮:Esme 回到圈邊蹲著檢查,選堅實雪球並把厚殼塊嵌進裂縫,表情謹慎專注。
解決:June 放下鏟子,罐中小火點亮,Esme 跪穩把最後一顆雪球按進環緣,完成安置並露出滿足表情。
6.解決:June 放下鏟子,罐中小火點亮,Esme 跪穩把最後一顆雪球按進環緣,完成安置並露出滿足表情。

ストーリー内容

English 原文

A crisp snap traveled through the top ice as the crust broke under a first press. A clear metal ring answered from the front step where a jar touched the stone. Along the cedar fence, Esme packed a snowball on a flat board, palms steady inside damp, wool-lined gloves. Each squeeze made a high squeal that eased into a blunt crunch as the ball grew tight and round. Powder sifted through the glove seams, while packed snow felt gritty, heavy, and slightly sticky against her palms. One finished ball showed a faint, glassy skin near its surface, a thin band that looked like frozen sugar. Her breath hung as a pale cloud that seemed to hover just above the board before thinning into the cold. Behind her, June worked the shovel in a perseverant scrape along the drive, the noise rough as sand.

Esme rolled several more, setting them in a neat row that showed a small diversification of size and grain. She began a low ring near the board, palms quick, then slower when wet patches on her gloves turned stiff. At the step, June tapped the jar and said, "The candle waits here," while smoke thinned into the clear air. From the wall, the garden tap coughed twice, then spat a thin thread of water onto the step. Water crept under her board, slid along the grain, and she left the fence line to twist the handle tight. By the time she returned, the low sun had dropped behind the neighbour's tree and cooled one side of the ring. Two balls from deep powder had sagged where her hands had warmed them, their skin dry now and faintly cracked.

She touched the glassy-skinned ball again and found a firmer belt inside it, a hidden infrastructure that locked the grains. She chose the firm ones for the load, shifted a lighter piece upward, and let her mitten hover before pressing. Another crack showed on the cooler side, so she fitted a stout crust piece there and eased her weight into the curve. The ring lifted, wall thick in spots and thinner where warmth had thinned it, but the arch held under her gentle palm. June set her shovel aside, checked the wind, and said, "Tea-light is ready on the step, inside the jar." On the porch at the same time, a small flame woke inside the glass, and smoke folded back into the still air. Esme steadied her knees in the powder and pressed the last snowball into the rim’s damp cradle.


繁體中文 翻訳

第一下按下去時,薄冰發出清脆一響,表面的硬殼裂開。前台階那頭,玻璃罐碰到石階,回了聲清亮的金屬響。雪松籬笆旁,Esme在一塊平板上搓雪球,掌心在潮濕、內襯羊毛的手套裡穩穩用力。每一下擠壓都先拉出尖細的吱聲,隨著雪球變得緊實圓潤,聲音轉成鈍鈍的咯吱。鬆雪從手套縫隙篩落,而壓實的雪在掌下帶著微微砂感、沉重又略黏。有一顆做好了的球,表層冒出一圈淡淡的玻璃樣薄皮,像一圈結凍的糖。她的吐氣掛成一小團淡雲,在板子上方好像停住了一下,才被冷空氣稀釋。她身後,June用鏟子沿著車道持續刮鏟,那聲音粗糙得像沙子。

Esme又搓了幾顆,排成一列整齊的雪球,大小與顆粒各有些差異。她在板邊圍起一圈低矮的環,手掌先快後慢,因為手套濕的地方開始僵硬。台階那裡,June輕敲玻璃罐說:「蠟燭在這裡等。」細煙在清冷空氣裡逐漸變淡。牆邊的花園水龍頭咳了兩下,接著吐出一縷細水淌到台階上。水沿著木紋鑽到板底,又向前滑去,她離開籬笆那一帶,把把手轉緊。她回來時,低斜的陽光已落到鄰居的樹後,環的一側變得更冷。兩顆取自深處鬆雪的球在她先前溫過的地方塌了些,外皮此刻乾澀並隱約裂開。

她再摸那顆帶玻璃薄皮的球,裡面有一圈更結實的帶子般層次,像隱在其中的支架,把雪粒鎖住。她把較結實的球用來承重,把一顆較輕的往上挪,手套先懸著片刻再按下。較冷的一側又露出一道裂紋,她就把一塊結實的表層雪嵌進去,身子順著弧度輕輕壓實。環形抬起來了,牆有些地方較厚,被溫度削薄的地方較薄,不過拱在她輕按的手下穩住了。June把鏟子擱到一旁,試了試風向,說:「小茶燭在台階的罐裡準備好了。」同一時間,門廊那邊玻璃裡亮起一點小火苗,煙線折回到靜止的冷空氣裡。Esme把膝蓋穩在鬆雪裡,將最後一顆雪球按進邊緣那個濕潤的座位。

文脈の中の語彙

diversification
·noun

多元化;增加種類或活動,以減少依賴單一來源或風險。

Seasonal diversification helped families survive thin-ice winters.

季節性多元化幫助家庭度過薄冰的冬天。

perseverant
·adjective

有毅力的;持之以恆、遇到困難也不輕言放棄的人或態度。

The perseverant child pressed again until the crack widened.

那位有毅力的孩子又按了一次,直到裂縫擴大。

infrastructure
·noun

基礎設施;一個社區或系統運行所需的基本建設或服務。

The village repaired its footbridge after the ice cracked.

冰裂後,村裡修理了人行橋作為基礎設施的一部分。

hover
·verb

盤旋、徘徊;停留在某處上方或接近不離的動作。

A small bird hovered above the thin, cracking ice.

一隻小鳥在薄薄、開始裂開的冰上方盤旋。

stiff
·adjective

僵硬的;不易彎曲、動作受限或很硬的狀態。

A stiff layer of ice held the pond's quiet surface.

一層僵硬的冰覆蓋著池塘寧靜的表面。

AI-generated · LexiTale

f09bd377b212baca · 13,63713,185