ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 3

A Wobbling Cup and a Whistle from the Teapot - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

會晃的杯子與茶壺的短哨聲 | 英文/中文 雙語朗讀

weedingjamoverturnwrigglestreak
Tess用指尖觸摸微濕木托盤,Ulysses在角落放下水壺,兩人專注期待茶事開始。
1.Tess用指尖觸摸微濕木托盤,Ulysses在角落放下水壺,兩人專注期待茶事開始。
Tess敲擊空杯邊,托盤上的濕圈逐漸消退,果醬罐被推開發出輕響,情節慢慢展開。
2.Tess敲擊空杯邊,托盤上的濕圈逐漸消退,果醬罐被推開發出輕響,情節慢慢展開。
茶壺裡的薄葉在靠近壺嘴處蠕動,Tess再輕敲杯邊,托盤將振動傳開,故事發展。
3.茶壺裡的薄葉在靠近壺嘴處蠕動,Tess再輕敲杯邊,托盤將振動傳開,故事發展。
Tess雙手捧著溫杯跨出小步,烏雲掠過投下大片陰影,窗玻璃出現圓形霧斑,情節進展。
4.Tess雙手捧著溫杯跨出小步,烏雲掠過投下大片陰影,窗玻璃出現圓形霧斑,情節進展。
空杯滑向桌邊,Tess肩膀上抬顯得驚訝,Ulysses用兩指扶穩杯緣,場面達到緊張高潮。
5.空杯滑向桌邊,Tess肩膀上抬顯得驚訝,Ulysses用兩指扶穩杯緣,場面達到緊張高潮。
Ulysses緩慢小心注茶,琥珀色湯液蔓延形成新濕圈,Tess雙手接杯,場面平和收尾。
6.Ulysses緩慢小心注茶,琥珀色湯液蔓延形成新濕圈,Tess雙手接杯,場面平和收尾。

ストーリー内容

English 原文

The wooden tray felt slightly damp under Tess’s fingertips. A warm cup rested near her palm, its glaze smooth like a river stone, and the rim warmed her skin.

Ulysses set the kettle down and kept his hand on the handle. A low hum filled the corner, and the teapot lid gave a light rattle. A faint streak of soil crossed the tray from his sleeve; he had come in after weeding the herb box. He slid a small jar of jam aside, and the sticky base released with a soft pop. Steam rose and carried a leafy smell that met the warmth on their faces. Tess tapped the empty cup with her nail and waited; a clear ring climbed up and then faded under the steam, which muffled the sound. “Hear that low note?” Ulysses said, tilting his ear. Inside the pot, a thin leaf began to wriggle as hot water moved it near the spout.

Tess tapped once more, a little nearer the cup’s foot. The tray passed the buzz along the wood, and the damp ring under the cup loosened its grip. The empty cup slid a finger’s width and started to overturn at the edge. Tess’s shoulders rose; Ulysses steadied the cup with two fingers, and the porcelain gave a small clink. The spout answered with a tiny whistle as another leaf touched its lip, then the note broke into a soft hiss. “There it goes,” he said, and he poured, slow and careful. Amber color spread, and a new ring formed on the tray, darker and wet. Tess took her own warm cup with both hands and walked one small step. A passing cloud laid a wide shade over the table, and the wooden grain darkened. Steam reached the windowpane and fogged a round patch of glass.


繁體中文 翻訳

木製托盤在泰絲的指尖下帶著一點潮濕。她掌邊放著一只溫暖的杯子,釉面像河石一樣光滑,杯緣把皮膚烘得暖暖的。

尤利西斯把水壺放好,手仍握著把手。低低的嗡聲填滿角落,茶壺蓋輕輕顫響。一道淡淡的泥痕劃過托盤;他剛從拔除香草盆裡雜草回來。他把一小罐果醬推到一旁,黏黏的底部發出輕微的啵聲。蒸氣升起,帶著茶葉的氣味,和臉上的溫度碰在一起。泰絲用指甲輕敲空杯,等著;清脆的叮聲往上爬,之後被蒸氣壓低,慢慢變小。「聽到那個低音了嗎?」尤利西斯側著耳朵說。壺裡有片細長的茶葉在熱水裡扭動,靠近壺嘴。

泰絲又敲了一下,這次更靠近杯腳。托盤把這股震動沿著木紋傳開,杯底下濕的水痕讓摩擦變小。空杯滑出一指寬,開始在邊緣傾倒。泰絲的肩膀抬起;尤利西斯用兩根手指扶住杯身,瓷器發出輕輕一聲。壺嘴在另一片茶葉碰到壺唇時吹出一絲短哨,接著化成細細的噝聲。「在那裡呢,」他說,然後慢慢倒茶。茶色擴散開來,托盤上又添一圈更深、更濕的水漬。泰絲用雙手端著自己那杯溫熱的茶,向前走了一小步。一朵行過的雲把寬寬的陰影蓋在桌面上,木紋整片變深。蒸氣貼上窗玻璃,起了一塊圓圓的霧面。

文脈の中の語彙

weeding
·noun / verb (gerund)

除草(動作);拔掉園中不想要的雜草。

She had been weeding the small garden, and now she rested.

她剛在小花園除草,現在休息了。

jam
·noun / verb

(名詞)果醬;(動詞)把東西塞進去或使卡住(但此處指果醬)。

She left a small jar of jam on the damp wooden tray.

她把一小罐果醬放在微濕的木盤上。

overturn
·verb

使翻倒;(使)顛覆或傾覆,讓容器或物品倒下來。

The warm cup almost overturned, and tea dripped onto the tray.

溫熱的杯子差點翻倒,茶滴落在盤子上。

wriggle
·verb

扭動、蠕動;用小幅度、彎曲的動作移動。

Tess's fingers wriggled on the damp wooden tray.

特絲的手指在微濕的木盤上扭動。

streak
·noun / verb

(名詞)條紋、痕跡;(動詞)留下條狀痕跡或迅速穿過。

A thin streak of tea ran across the wooden tray.

一條淡淡的茶漬沿著木盤流過。

AI-generated · LexiTale

18c0f8654412ec09 · 10,7705,796