ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 4

Flour Bin Swap and Sack Lift in the Working Windmill - 適合中高級的英文短篇故事,含中譯與發音

風車房裡的麵粉箱換位與搬麻袋 | 英文/中文 雙語朗讀

vestibuleunrecognisablepolishedrumblecoarse
皮帶在導柱上甩出黏黏的拍擊聲,頭上的木齒輪緩慢吱呀,整個磨坊房間在低沉震動裡運轉。Erik 和 Everett 站在暖暖的小麥香裡,甜得像烤過的穀物,舌根帶著一點粉塵感。外門邊的前廳送進一股較冷的風,帶著潮潮的乾草味,把暖意切得更清。微光穿過小窗與門縫,打在漂浮的麵粉霧上,木樑與石地板在粉白薄紗裡顯得柔和。
1.皮帶在導柱上甩出黏黏的拍擊聲,頭上的木齒輪緩慢吱呀,整個磨坊房間在低沉震動裡運轉。Erik 和 Everett 站在暖暖的小麥香裡,甜得像烤過的穀物,舌根帶著一點粉塵感。外門邊的前廳送進一股較冷的風,帶著潮潮的乾草味,把暖意切得更清。微光穿過小窗與門縫,打在漂浮的麵粉霧上,木樑與石地板在粉白薄紗裡顯得柔和。
布製落粉槽一呼一吸地吐出粉霧,舌尖像嘗到生麩皮;石輪相磨的地方在空氣裡留下一絲礦物氣息。落粉槽下的收集箱快要滿到邊緣,角落裡的備用箱被兩袋布袋壓住動彈不得。Erik看著滿箱;Everett握著木勺站在投料斗旁,敞開的斗口冒出柔和堅果味。整個室內被淡白粉塵與冷灰石色輕輕罩著。
2.布製落粉槽一呼一吸地吐出粉霧,舌尖像嘗到生麩皮;石輪相磨的地方在空氣裡留下一絲礦物氣息。落粉槽下的收集箱快要滿到邊緣,角落裡的備用箱被兩袋布袋壓住動彈不得。Erik看著滿箱;Everett握著木勺站在投料斗旁,敞開的斗口冒出柔和堅果味。整個室內被淡白粉塵與冷灰石色輕輕罩著。
一陣風推快了風帆,屋裡的嗡鳴隨之抬高,投料帶微微抖動,溫暖的麵粉香更濃。Erik 和 Everett在袋堆前同時伸手按住最上面的布袋,停住一息。Everett把木勺微微抬起;Erik用沾粉的手指輕敲被困住的備用箱邊緣,朝落粉槽點了點頭。粗帆布的紋理在手下清楚,磨坊仍在均勻地呼吸。
3.一陣風推快了風帆,屋裡的嗡鳴隨之抬高,投料帶微微抖動,溫暖的麵粉香更濃。Erik 和 Everett在袋堆前同時伸手按住最上面的布袋,停住一息。Everett把木勺微微抬起;Erik用沾粉的手指輕敲被困住的備用箱邊緣,朝落粉槽點了點頭。粗帆布的紋理在手下清楚,磨坊仍在均勻地呼吸。
聲浪一收,落粉槽邊的粉流黏在一起,細細放緩;前廳送進一股較冷、帶稻草酸味的風。Everett從投料斗處微微後仰,把木勺放下。Erik以大腿頂住冰涼石地,把最上層的布袋側拖出去,粗布在掌心發乾澀的摩擦並揚起細粉。包裝桌上的拋光秤盤叮地一響,金屬氣味在暖粉塵裡一閃即逝。
4.聲浪一收,落粉槽邊的粉流黏在一起,細細放緩;前廳送進一股較冷、帶稻草酸味的風。Everett從投料斗處微微後仰,把木勺放下。Erik以大腿頂住冰涼石地,把最上層的布袋側拖出去,粗布在掌心發乾澀的摩擦並揚起細粉。包裝桌上的拋光秤盤叮地一響,金屬氣味在暖粉塵裡一閃即逝。
又一陣風壓向塔身,嗡鳴繃緊。Everett走到投料斗前,用木勺倒入一小口,空氣迅速回到清爽的烘烤甜香。Erik抱著半移開的布袋停住,等著聲勢重新變長、變柔。暖暖的穀物氣味沿著木板與樑柱流動,日光裡的粉塵像溫和的光點。
5.又一陣風壓向塔身,嗡鳴繃緊。Everett走到投料斗前,用木勺倒入一小口,空氣迅速回到清爽的烘烤甜香。Erik抱著半移開的布袋停住,等著聲勢重新變長、變柔。暖暖的穀物氣味沿著木板與樑柱流動,日光裡的粉塵像溫和的光點。
聲音變柔時,Erik把空箱拉出,發出輕輕的刮擦嘆息,隨即推到落粉槽下。Everett把最後的穀粒倒盡,扶著袋口直立,帶著麥芽般的醇香。他們並肩配合一息:Erik把新箱對正粉流,皮帶恢復穩定的拍擊,麵粉又發出細細的嘶嘶聲。石地上留著一抹淡淡的粉塵弧線,像新月,旁邊是一道被拖動布袋留下的深色擦痕。
6.聲音變柔時,Erik把空箱拉出,發出輕輕的刮擦嘆息,隨即推到落粉槽下。Everett把最後的穀粒倒盡,扶著袋口直立,帶著麥芽般的醇香。他們並肩配合一息:Erik把新箱對正粉流,皮帶恢復穩定的拍擊,麵粉又發出細細的嘶嘶聲。石地上留著一抹淡淡的粉塵弧線,像新月,旁邊是一道被拖動布袋留下的深色擦痕。

ストーリー内容

English 原文

A low rumble swelled through the milling room, steady and belly-deep. The leather belt smacked the guide post in a tacky rhythm while the gears above creaked and clicked.

Warm wheat scent hung thick around Erik and Everett, as sweet as toasted cereal and a little dusty at the back of the tongue. Near the vestibule by the outer door, cooler air carried a hay-damp whiff that cut the warmth. The cloth chute breathed puffs that tasted like raw bran, and a faint mineral note rode the air where stone met stone. Erik eyed the collecting bin under the chute; it sat nearly brimming, and the spare bin waited in the grain store corner, trapped under two sacks. Everett stood by the hopper with a wooden scoop, grain smell rising from the open mouth, nutty and soft. A gust quickened the sails; the hum rose; the hopper strap jittered; the warm flour aroma deepened. Everett needed grain from those very sacks to keep the feed even, and Erik needed those same sacks moved to free the empty bin.

They met at the stack and both reached for the top sack. They paused. Everett lifted his scoop a little. Erik tapped the rim of the trapped bin with floury fingers and nodded toward the chute. “I can slide this corner,” Erik said. “I’ll pour after the next lull,” Everett said. The sack’s coarse fabric rasped against Erik’s palms, tasting of dust in the mouth as it shed a fine cloud. A colder draft slipped from the vestibule, straw-sour and damp, and the flour at the chute’s lip clung together for a moment, slackening the stream. When the rumble dipped and the belt’s smack spaced out, Everett leaned back from the hopper and lowered his scoop. Erik dragged the sack sideways, using his thigh as a brace on the cool stone floor. The polished scale pan on the packing table pinged a little and sent a metallic tang into the mix. Everett’s eyebrows wore a white crust; flour masked the lines of his face until it looked almost unrecognisable.

Another gust pressed against the tower, and the humming tightened. Everett stepped to the hopper and gave a short pour; the air turned toasted-sweet again, quick and clean. Erik stilled with the sack half-shifted, then waited for the sound to lengthen and soften. On that softer beat, he pulled the empty bin free with a scraping sigh and shuffled it under the chute. Everett tipped the last grain from the sack and angled it open for the next, malt-rich and ready. They worked side by side for a breath: Everett held the sack mouth upright, and Erik set the new bin straight beneath the flour fall. The belt resumed its steady slap; the flour stream resumed its gentle hiss. A pale arc of dust marked where the old bin had stood, a crescent pressed into the floor beside a dark scuff from the sack’s drag.


繁體中文 翻訳

低沉的轟隆聲在碾磨室裡漲起,穩定而像從肚腹傳來。皮帶以黏滯的節奏拍打導柱,上方的齒輪咯吱作響、一搭一拍。

溫熱的小麥氣味在 Erik 和 Everett 身邊濃著,像烘過的穀片般帶甜,喉嚨深處又有點粉感。靠外門的前廳送來較冷的空氣,帶著潮草的味道,切開這股暖意。布製落粉管吐出一口一口像生麩皮的粉香,石與石相擦的地方漂著輕微的礦物味。Erik 盯著落粉管下方的收集箱;箱子幾乎已滿,而備用的空箱卡在穀倉角落,被兩袋麻袋壓著。Everett 站在料斗旁拿著木勺,開口處升起穀物的堅果香,柔軟又濃。陣風催快了風帆;嗡鳴抬高;料斗的皮帶微顫;暖粉香更重。Everett 需要用到那幾袋麻袋的穀粒來維持投料平均,而 Erik 也需要先移開同樣的麻袋,才能把空箱解出來。

他們在堆前碰上,同時去抓最上面的袋子。兩人一停。Everett 微微抬起木勺。Erik 用帶粉的指尖輕點被卡住的空箱邊緣,又朝落粉管示意。「我可以先挪這角,」Erik 說。「等下一個風停我來倒,」Everett 說。麻袋的粗布在 Erik 手心磨擦,抖落的細粉讓口腔帶出一絲粉澀。前廳溜進一股更冷的氣流,帶著稻草的微酸與濕氣,落粉管嘴邊的粉團黏成一小圈,粉流暫時慢了些。當轟鳴放低、皮帶的拍擊拉開間距時,Everett 從料斗旁退半步,把木勺放下。Erik 把麻袋橫拉,用大腿抵著冰涼的石地借力。包裝桌上的拋光秤盤輕碰一下,散出一點金屬氣息。Everett 的眉毛裹了一層白,麵粉遮住臉部的紋理,幾乎讓五官難以辨認。

又一陣風壓近石塔,嗡鳴繃緊。Everett 走向料斗,短短一倒;空氣再度轉為乾淨的烘甜氣。Erik 把袋子半挪到位,身子一靜,等那聲浪變長、變軟。就在那更柔的拍點上,他把空箱拉出,發出一聲輕刮,並把它挪到落粉管正下方。Everett 把袋中剩餘的穀粒全數傾入,隨手把袋口撐開,麥芽似的香味冒了出來。他們並肩配合了一小口氣:Everett 扶著袋口不讓它塌,Erik 把新箱對正落粉的中心。皮帶恢復穩定的拍擊;粉流回到細細的沙沙聲。地上留下了一道淡淡的粉弧,像新月般標記著舊箱原來的位置,旁邊還有一條麻袋拖行磨出的暗痕。

文脈の中の語彙

vestibule
·noun

入口內的小前廳、門廊;外門內的過渡空間。

A colder draft slipped from the vestibule and briefly slackened the flour stream.

一股更冷的氣流從前廳溜進來,短暫放慢了麵粉的落勢。

unrecognisable
·adjective

幾乎認不出來的;改變到難以辨認的。

Flour ghosted his features, leaving Everett nearly unrecognisable beside the humming hopper.

麵粉像薄霧覆住他的五官,讓Everett在嗡鳴的料斗旁幾乎認不出來。

polished
·adjective

拋光的、光滑發亮的(由摩擦打磨而成)。

The polished scale pan pinged, and a clean metallic taste seemed to brighten.

拋光的秤盤叮一聲,彷彿有股乾淨的金屬味亮了起來。

rumble
·noun

低沉而持續的隆隆聲;像雷聲或機器運轉的聲響。

When the rumble softened, Erik slid the bin free beneath the breathing chute.

當隆隆聲變柔和時,Erik在會呼吸似的布製落料口下把桶滑出來。

coarse
·adjective

粗糙的、質地粗厚的;觸感不細緻的。

The sack's coarse weave scraped his palms as they dragged it across stone.

麻袋粗糙的織紋刮著他的手心,他們拖著它越過石面。

AI-generated · LexiTale

93b80b4ce19d6d7a · 15,4746,258