ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 5

The Cedar Wedge and the Perforated Book - 適合進階的英文短篇故事,含中譯與發音

雪松楔子與打孔樂譜書 | 英文/中文 雙語朗讀

gravityupdraftexpandedhoningjitter
在旋轉木馬後方溫暖的房間裡,管風琴的管列直立,雙層風箱緩緩起伏,穿孔書正穿過讀取器發出細小節拍。Padget的手靠近安全欄桿,Nora站在板凳旁盯著量度風箱的細金屬臂。空氣帶著油、清漆與舊木的甜香,窗口邊有一抹較冷的光落在地板。
1.在旋轉木馬後方溫暖的房間裡,管風琴的管列直立,雙層風箱緩緩起伏,穿孔書正穿過讀取器發出細小節拍。Padget的手靠近安全欄桿,Nora站在板凳旁盯著量度風箱的細金屬臂。空氣帶著油、清漆與舊木的甜香,窗口邊有一抹較冷的光落在地板。
在工作檯上,Padget用短而穩的動作在砂紙上磨薄一條杉木片成為細楔;旁邊淺鐵盒裝著些許泛綠邊的黃銅夾。他捧起穿孔的摺頁逐一摸過摺痕,紙張因濕夜與夏氣微微膨起,空氣仍帶著未熱鐵與乾布的淡冷。
2.在工作檯上,Padget用短而穩的動作在砂紙上磨薄一條杉木片成為細楔;旁邊淺鐵盒裝著些許泛綠邊的黃銅夾。他捧起穿孔的摺頁逐一摸過摺痕,紙張因濕夜與夏氣微微膨起,空氣仍帶著未熱鐵與乾布的淡冷。
馬達漸熱時,穿孔書的下一頁有一角被風箱吐出的氣流托起而顫動,讓一支管子遲半拍說話又重新歸位。Nora肩膀縮起,窗外一匹長身的木馬掠過,鬃毛一閃;Padget的拇指在欄桿上輕點兩下,暖油氣味沿著地板飄散。
3.馬達漸熱時,穿孔書的下一頁有一角被風箱吐出的氣流托起而顫動,讓一支管子遲半拍說話又重新歸位。Nora肩膀縮起,窗外一匹長身的木馬掠過,鬃毛一閃;Padget的拇指在欄桿上輕點兩下,暖油氣味沿著地板飄散。
Padget把黃銅夾夾在摺處,提起穿孔書的書脊看重力能留住多少平整;只有邊角貼平時才穩,他又在砂紙上輕磨杉木楔,細粉沿木紋排開。他以小瓶試了一口氣後讓空氣安靜,房內仍留著往夏的甜味;掛鉤上的抹布在同一處被歲月按出深色光滑。
4.Padget把黃銅夾夾在摺處,提起穿孔書的書脊看重力能留住多少平整;只有邊角貼平時才穩,他又在砂紙上輕磨杉木楔,細粉沿木紋排開。他以小瓶試了一口氣後讓空氣安靜,房內仍留著往夏的甜味;掛鉤上的抹布在同一處被歲月按出深色光滑。
頁角再次掀起成一小道波,朝讀取器滾來;Padget等過一輪,將削得極薄的杉木楔滑入支架與書邊之間。空氣迅速穿過管列,風箱舒展,先前遲到的孔正好合上閥門,缺席的聲音回到和弦裡。
5.頁角再次掀起成一小道波,朝讀取器滾來;Padget等過一輪,將削得極薄的杉木楔滑入支架與書邊之間。空氣迅速穿過管列,風箱舒展,先前遲到的孔正好合上閥門,缺席的聲音回到和弦裡。
門下滲進一股較冷的風,掠過頁角,但杉木楔穩穩止住了它的漂動。牆外的平台持續旋轉,Nora鬆開欄桿的手指,新的和弦安靜地落進房內溫暖的油與樹脂氣味裡。
6.門下滲進一股較冷的風,掠過頁角,但杉木楔穩穩止住了它的漂動。牆外的平台持續旋轉,Nora鬆開欄桿的手指,新的和弦安靜地落進房內溫暖的油與樹脂氣味裡。

ストーリー内容

English 原文

The room behind the carousel ran warm, and the air carried oil, varnish, and the faint sweetness of old wood.

Pipes rose in ranks like organ soldiers, each mouth dark and still until a valve released breath from the paired bellows.

The perforated book walked through its reader, and the clack arrived under the melody the riders heard through the wall.

Padget kept one hand near the safe line rail while his other hovered, palm open, counting the rise and fall of pressure.

Nora stood beside his stool, sneakers quiet on the boards, eyes tracking a thin metal arm that measured the bellows.

Before opening, the chamber held a cooler smell—iron unheated, canvas dry, dust sitting soft where gravity set it overnight.

Padget laid a cedar strip on sandpaper and drew it back in short strokes, honing a wedge to fit a slack linkage.

A shallow tin held brass clips, their edges slightly green where fingers had left salt long ago, and their weight felt even.

He flipped the perforated fold and checked every crease, the paper expanded a touch from damp nights and summer breath.

Outside the wall, the carousel stood patient, mirrors dim and horses quiet under their coats of shellac and dust.

Now, as the motor warmed, a thin jitter edged the chord, a stitch skipped inside the otherwise smooth sewn line of notes.

Padget leaned toward the reader and watched the book’s next page lift at one corner, the bellows’ exhale raising an updraft there.

The loose edge fluttered, a hole arriving half a beat late, and a pipe spoke off time, then inched back into the chord.

Nora’s shoulders drew in as the long horse outside passed the window, its mane flashing, while Padget’s thumb tapped the rail twice.

Heat from the shaft carried oil’s smell across the floorboards, and the valves’ breaths mixed with warm resin and a hint of iron.

He had set a clip on the fold at the bench and lifted the book by its spine to watch what gravity would keep.

The weight held only when the corner lay flat, so the wedge earned another pass on the sandpaper, fine dust lining the grain.

He brought a small bottle to his lips, tested the length of its note, then let the air settle across the pipes.

The room kept the faint trace of past summers—caramel corn, sun lotion, and smoke from the grill that rode the wind indoors.

A rag on a hook wore old oil in a thumbprint, darker where years had met the same spot and left it smooth.

The page lifted again in the running room, a small wave rolling toward the reader, and Padget’s hand paused mid-reach above the guard.

He waited through one cycle, then slid the cedar wedge between the bracket and the book’s edge, its face honed to barely a sliver.

Air hurried in the pipes, the bellows expanded cleanly, and the misread hole met the valve on time, bringing the missing voice home.

A cooler gust slipped under the door and sent an updraft across the corner, yet the wedge held the page’s urge to wander.

Outside, the platform turned on and on, and Nora’s fingers loosened on the rail as a new chord settled into the room’s warm smell.


繁體中文 翻訳

旋轉木馬後方的房間帶著溫度,空氣裡有油、清漆,還有舊木頭淡淡的甜味。

管子成排豎立,每個管口都暗而靜,直到閥門放出來自成對風箱的氣息。

打孔樂譜書在讀譜框裡前行,清脆的拍擊聲壓在牆外騎乘者聽見的旋律之下。

Padget 一手搭在安全線欄杆旁,另一手懸著、手心張開,數著壓力的起伏。

Nora 站在他的凳子一側,球鞋在地板上很安靜,眼睛追著那根量風箱行程的細金屬臂。

開場前,房間保有較涼的氣味——未熱的鐵、乾燥的帆布,還有重力一夜放下的柔軟灰塵。

Padget 把一條雪松片放在砂紙上,以短促的來回拉動,把楔子打磨成能貼合鬆弛連桿的形狀。

一只淺錫盒裝著黃銅夾,邊緣微微發青,是手指很久前留下的鹽分痕跡,它們的重量很勻。

他翻看打孔摺頁,檢查每一道摺痕,紙張因潮濕的夜晚與夏天的氣息而稍微膨脹了一點。

牆外的旋轉木馬耐心地站著,鏡面發暗,馬匹在蟲膠與灰塵的外衣下安靜不動。

此刻馬達熱起來,和絃邊緣出現一點顫抖,像順滑縫線中跳過的一針。

Padget 俯向讀譜框,看見下一頁的角落翹起,風箱吐氣在那裡拱出一股上升氣流。

鬆動的邊角發抖,某個孔洞慢了半拍才抵達,一支管子失了時點,然後又慢慢回到和絃裡。

Nora 的肩背縮了一下,窗外高頭大馬掠過,鬃毛一閃,而 Padget 的拇指在欄杆上點了兩下。

傳動軸送來的熱度把油味帶過木板地,閥門的呼吸混著溫暖的樹脂氣與一點鐵味。

他先前在工作臺上把夾子壓在摺頁上,再把樂譜書從書脊提起,看看哪些部分能靠重力維持。

只有角落平貼時重量才穩,於是楔子又在砂紙上走了一遍,細粉沿著木紋排成一線。

他把小玻璃瓶湊到嘴邊,試了它的音長,接著讓空氣重新在管列之間安定下來。

房間留著往年夏天的淡痕——焦糖玉米、抹在皮膚上的油膏,以及順風進來的烤肉煙味。

掛鉤上的抹布戴著一枚舊油指印,年年落在同一處,顏色更深,觸面更滑。

運轉中的房間裡,紙頁又翹了起來,一道小浪朝讀譜框滾去,Padget 的手在護罩上方半途停住。

他等完一個循環,便把雪松楔子滑進支架與書邊之間,那一面被磨到幾乎成為薄片。

空氣在管子裡快步通過,風箱乾淨地撐開,先前讀錯位的孔洞準點對上閥門,遺漏的聲部歸位。

一道較涼的氣流從門下溜進來,掀起角落一陣上升風,可是楔子按住了紙頁想亂走的勢頭。

牆外的平台一圈又一圈地轉,Nora 抓著欄杆的手指慢慢鬆開,一個新的和絃落在室內溫暖的氣味裡。

文脈の中の語彙

gravity
·noun

重力;引力。使物體往下的自然力量,也可指靠重量讓東西被壓住不翹起。

He lifted the book by its spine again, testing what gravity would keep against the fluttering corner.

他再次捏著書脊把書提起,測試重力能否壓住那顫動的角。

updraft
·noun

上升氣流。由下往上吹的風,會把輕的東西(如紙張邊角)掀起。

A cooler seam under the door sent an updraft across the corner, but the page stayed flat.

門縫的冷縫風送來一道上升氣流掃過頁角,但頁面仍然貼平。

expanded
·verb (past tense/past participle)

擴張;張開;膨脹。特別指充滿空氣而變大或展開。

When the wedge bit true, the bellows expanded cleanly, and the late note found its place.

當木楔卡得正好,風箱順暢地張開,走調的音符便各歸其位。

honing
·verb (present participle/gerund)

磨利;精修。用砂紙或其他工具將邊緣磨得更薄、更準確,讓零件更合適。

He kept honing the cedar wedge to a finer face until the page obeyed the reader’s pull.

他持續把雪松木楔打磨得更細,直到頁面順著讀譜機的拉力就範。

jitter
·noun

細微顫動;抖動;不穩。可指聲音或節奏中微小而惱人的抖動。

A thin jitter rimmed the chord as the misread hole lagged, sewing a snag into the melody.

當錯讀的孔位落後時,一圈細微抖動包住和弦,在旋律上縫進小小的卡點。

AI-generated · LexiTale

ec41459880b73a74 · 17,3508,000