Frosted Window, Cat, and the Ringing Soap Dish - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
結霜窗邊的貓和會響的肥皂皿 | 英文/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
On a cold morning, frost covered the window above the wooden sill. Palmer crouched on the sill and pressed his paws to the grain. The heater under the sill gave a steady hum that warmed the air. A slow creak came from the pane when the house settled a little. Palmer's ears pivoted toward the sound, and his whiskers brushed the cold glass. A thin squeak ran along the surface and faded near the frame. In a dark patch, his reflection sat beside the white feathery frost. He moved one paw and touched a tiny splinter in the wood, then lifted it away. Warm air from the vent met a clean soap smell near the sink.
At the same window, Merritt stood close and breathed on the glass. The white softened across the pane, and a clear circle opened wide. A slow drip started under the circle and slid toward the frame. Merritt drew a smooth line through the circle with a fingertip. The finger made a high squeak that climbed along the pane slowly. New drops gathered at the lower edge and waited above the warm sill.
The long squeak sent a fine vibration through the glass and into the wood. The glass soap dish on the sill rattled and gave a tiny ring. Palmer shifted at the ring, and his front paw slipped into a small puddle of meltwater. Water cooled his pads, so he jerked back, and the paw tapped the dish. The dish chimed again, and Merritt's drawn line jumped into a small zigzag. Then both went on: the hum held, the pane creaked, Merritt traced new loops, and Palmer listened. A last drop tapped the puddle, and the pane creaked again.
繁體中文 翻訳
一個寒冷的早晨,結霜覆在木窗臺上的窗子。Palmer 蹲在窗臺上,把爪子壓在木紋上。窗臺下的暖氣發出穩定的嗡嗡聲,空氣也暖起來。房子微微下沉時,玻璃傳出一道慢慢的咯吱聲。Palmer 的耳朵朝那聲音轉過去,鬚鬚碰到冰冷的玻璃。沿著表面劃過一聲細尖的吱吱聲,在邊框附近漸漸消失。暗色的區塊裡,他的倒影貼在白色像羽毛的霜旁邊。他移開一隻爪子,輕碰到一根細小的木刺,隨即把爪子提起。通風口吹出的暖氣,和水槽旁乾淨的肥皂味在半空相遇。
在同一扇窗前,Merritt 靠得很近,向玻璃哈了一口氣。白霜在玻璃上軟化,一個清亮的圈子打開。那圈子底下開始有慢慢的水滴,往窗框滑去。Merritt 用指尖在圈子裡劃出一條順滑的線。指尖沿著玻璃爬出一聲尖細的吱吱聲。新的水滴在下緣聚起,停在溫暖的窗臺上方。
那一串長長的吱聲把細微的震動傳進玻璃,也傳到木頭裡。窗臺上的玻璃肥皂皿輕輕顫響,發出一聲小小的叮。Palmer 一動,前爪就滑進一處由霜水融成的小水漥。涼水貼在肉墊上,他猛地收回,爪子碰了一下肥皂皿。肥皂皿又輕響一次,Merritt 畫出的線跳成一道小小的鋸齒形。接著兩邊都繼續著:嗡嗡聲還在,玻璃再度咯吱,Merritt 又描出新的圈圈,而 Palmer 靜聽著。最後一滴水滴進小水漥,玻璃再度發出咯吱聲。
文脈の中の語彙
- splinter
木屑刺;從木頭或玻璃上裂出的細長而尖的小片。
“He felt a tiny splinter in the sill and picked it out.”
他在窗台上感到一根小木刺,然後把它取了出來。
- puddle
水坑;在地面或表面上形成的一小灘水或液體。
“A last drop tapped the sill and widened the small puddle.”
最後一滴水敲到窗台,讓那小水坑變大了。
- soap
肥皂;用來清洗、會起泡並帶有清香的物質。
“Warm air carried a soap smell from the sink to the window.”
溫暖的空氣把肥皂味從水槽帶到了窗邊。
- pivot
(迅速)轉動、扭向;圍繞一點轉身或轉向。
“Palmer’s ears pivoted quickly toward the pane’s soft creak.”
Palmer 的耳朵迅速轉向窗格發出的輕微嘎吱聲。
- reflection
倒影;在玻璃、水面或光亮表面中看到的影像。
“His reflection rested beside the frost when he leaned near the glass.”
他靠近玻璃時,他的倒影就停在霜花旁邊。
おすすめの読み物

Sunlight, Shadow, and a Ridge on Frosted Glass

Cat Pawprints on the Frosted Window

Warm Air Makes a Path on the Frosted Window

Water Bead Turns on the Frosted Window Glass

Two Small Marks on the Fogged Window Pane

Elastic Band and Frost Stars on the Window

Rivers of Steam

Steam Over the Slides

Spinning Top Slips at the Frosted Window

The Note That Shook the Shelf

Fog On the Rail and a Seal in the Tide Pool
