Fog On the Rail and a Seal in the Tide Pool - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音
欄杆上的霧與潮池裡的海豹 | 英文/中文 雙語朗讀






ストーリー内容
English 原文
Basil climbed the lighthouse stairs with Winona behind, and the cat padded near. He carried a rag tied to a short stick with twine from a spool. Cold metal met his fingers, and a low sea-sound moved through the stone. The small wooden spool started to roll on the landing, and he cupped it. The lamp room stayed closed; they only wiped the stair rails and window frames. From the high pane, an immense gray-blue line of water reached to the sky. Far out, a white ship cruised along the coast without a sound up here. Winona rubbed a little wax along a window latch with a soft cloth. A pale band of light crossed the inner wall every few breaths. Wind lifted his hair, but the panes stayed firm in their frames.
Midway up, a faint mist slid in, and the rail turned damp under his cloth. A sharp salt smell rose, and the rag began to drag and grow heavy. He diverted his strokes toward drier patches and lowered his elbow for steadier work. The cat watched the moving thread end and lifted a paw toward it. Winona’s open hand rested between paw and thread; that small mediation slowed the reach. The cat’s whiskers touched the pane and made a faint tick. Below the gallery, a seal rose in a tide pool and blew a soft snort. The cat froze on the sill, ears angled forward, while Basil kept wiping the rail. Basil felt the damp line on his wrist where salt gathered. He breathed through his nose, and the air tasted clean and sharp. Light from the slow lens passed across the glass, and tiny crystals stayed on his sleeve. He hung the damp cloth on the hook by the door and blew on his fingers.
繁體中文 翻訳
Basil 和 Winona 一起爬上燈塔的樓梯,貓在旁邊輕步跟著。她帶著一塊用麻線綁在短棍上的抹布,麻線繞在一個線軸上。冰涼的金屬貼到他的手指,低沉的海聲穿過石壁。小木線軸在平台上開始滾動,他用手掌把它扣住。燈室保持關著;他們只擦樓梯的欄杆和窗框。從高處的窗格望出去,遼闊的灰藍水線一直抵到天邊。遠處,一艘白色的船沿著海岸緩緩巡行,在這裡聽不見聲音。Winona 用一塊柔軟的布,在窗扣上抹了一點蠟。每隔幾口呼吸,一道淡淡的光帶就掠過內牆。風掠起他的頭髮,但窗格穩穩地卡在框裡。
爬到一半,淡淡的霧氣鑽了進來,抹布下的欄杆變得潮濕。刺鹹的味道竄起來,抹布開始發澀、變重。他把抹布轉向較乾的位置,並放低手肘,好讓動作更穩。貓盯著那搖動的線頭,抬起一隻爪子要碰它。Winona 張開的手停在爪子和線頭之間;那個小小的調停讓牠的動作慢了下來。貓的鬚觸到窗格,發出輕輕一聲響。環廊下面,一隻海豹在潮池裡冒出頭,噴出柔軟的一口氣。貓僵在窗台上,耳朵向前豎起,而 Basil 繼續擦著欄杆。Basil 感到手腕上一道潮濕的鹽痕。他用鼻子吸氣,空氣帶著乾淨而銳利的味道。慢速轉動的透鏡把一道光掃過玻璃,細小的鹽晶留在他的衣袖上。他把濕重的抹布掛在門邊的鉤子上,對著手指吹了口氣。
文脈の中の語彙
- immense
極大的;廣闊無邊的
“The sea looked immense from the high pane and touched the sky.”
從高處的玻璃望去,大海顯得無比廣闊,像碰到天空。
- cruise
(船隻)以穩定、平滑的速度航行
“Far offshore, a white ship cruised along the coast, silent from here.”
遠離岸邊,一艘白色船沿著海岸平穩行進,這裡聽不見聲音。
- spool
線軸;繞線用的小圓柱(兩端有圓盤)
“The wooden spool rolled on the landing, and Basil cupped it.”
木製線軸在平台上滾動,Basil 用手掌托住它。
- divert
使轉向;把(注意力或動作)轉到別處
“He diverted his wiping strokes toward drier rails and steadier patches.”
他把擦拭的動作轉向較乾的扶手與更穩的區塊。
- mediation
調停;調解;介入行為(在兩者之間伸手或出面,讓動作變得更安全或更平靜)
“Winona’s quiet mediation stopped the cat’s paw before it tapped the thread.”
Winona 靜靜的介入,讓貓爪在碰到線頭前就停下。
おすすめの読み物

Steam Fogged Lens in the Lighthouse Lantern Room

The Snapping Cord Under the Lighthouse Lens

The Sunbeam That Bent the Lid

Dripping Wax Meets Warm Brass in the Lighthouse

Sun on the Lens and the Sliding Postcard

Fog Spreads Across the Lighthouse Lens at Dusk

Two Small Marks on the Fogged Window Pane

Dock Cat, Hot Tin Lid, and a Curl of Steam

The Feather That Blocked the Oil Funnel

The Mirror and the Cloudy Jar in the Cellar

The Strap That Sprang
