ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 3

Sand Through a Pipe and a Pebble’s Clear Ring - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

砂子穿過管子與小石子的清脆響聲 | 英文/中文 雙語朗讀

inquisitivekeynoterefusepipescatter
木窗邊的木托盤剛放好,陽光透過玻璃把溫暖鋪在桌面上。手持放大鏡靠著淺玻璃皿與一本攤開的紙質筆記本。窗台上幾顆小石子帶著灰粉,壓製的葉片呈褐色,一只貝殼露出細肋與一處被磨亮的淡色邊。Blythe把托盤就位,Vivian坐在伸手可及的距離,空氣裡有淡淡粉筆味,光線溫和。
1.木窗邊的木托盤剛放好,陽光透過玻璃把溫暖鋪在桌面上。手持放大鏡靠著淺玻璃皿與一本攤開的紙質筆記本。窗台上幾顆小石子帶著灰粉,壓製的葉片呈褐色,一只貝殼露出細肋與一處被磨亮的淡色邊。Blythe把托盤就位,Vivian坐在伸手可及的距離,空氣裡有淡淡粉筆味,光線溫和。
Blythe把短紙管傾斜,乾沙灑進分類托盤,小丘冒起又向外擴散成一圈圈慢慢靜下的紋。木盤在稀薄處微微透出,陽光把細粒的邊緣照得溫金,空氣裡帶著輕輕的粉塵氣息。
2.Blythe把短紙管傾斜,乾沙灑進分類托盤,小丘冒起又向外擴散成一圈圈慢慢靜下的紋。木盤在稀薄處微微透出,陽光把細粒的邊緣照得溫金,空氣裡帶著輕輕的粉塵氣息。
湯匙輕彈一撮鹽,白點散落在沙面上,有些落進淺水裡,輕輕碰到玻璃後便沉下。Vivian的手按在冰涼的托盤邊,讓一切穩住。鹽粒在淺褐沙面上清亮可見,水皿映著窗光。
3.湯匙輕彈一撮鹽,白點散落在沙面上,有些落進淺水裡,輕輕碰到玻璃後便沉下。Vivian的手按在冰涼的托盤邊,讓一切穩住。鹽粒在淺褐沙面上清亮可見,水皿映著窗光。
Blythe用湯匙鈍柄輕敲沙丘,底部一鬆,圓錐忽然塌下。一顆圓石順勢滾出,碰到玻璃皿,留下一聲清亮。細沙散後又慢慢歸位,光線在皿邊閃了一下。
4.Blythe用湯匙鈍柄輕敲沙丘,底部一鬆,圓錐忽然塌下。一顆圓石順勢滾出,碰到玻璃皿,留下一聲清亮。細沙散後又慢慢歸位,光線在皿邊閃了一下。
Blythe再次傾斜紙管,米粒細細流下,在褐沙上畫出幾道淡色痕。其間一小卷園中枯屑滑出,像乾樹皮般的棕色,輕輕停在那些痕旁。窗邊的暖意仍舊安穩。
5.Blythe再次傾斜紙管,米粒細細流下,在褐沙上畫出幾道淡色痕。其間一小卷園中枯屑滑出,像乾樹皮般的棕色,輕輕停在那些痕旁。窗邊的暖意仍舊安穩。
手持放大鏡靠近那顆圓石,小小的凹點清楚浮現。Vivian把筆記本攤開在旁,最後幾粒沙慢慢漂移、匯聚、安定。窗光在鏡面微微偏冷,在木面與紙上保持溫暖,整個托盤靜了下來。
6.手持放大鏡靠近那顆圓石,小小的凹點清楚浮現。Vivian把筆記本攤開在旁,最後幾粒沙慢慢漂移、匯聚、安定。窗光在鏡面微微偏冷,在木面與紙上保持溫暖,整個托盤靜了下來。

ストーリー内容

English 原文

Blythe set a wooden tray near the window, and Vivian sat within easy reach. Warmth from the glass lay on the table, and a faint chalky smell drifted. The hand lens waited beside a shallow glass dish and an open paper notebook. On the sill, pebbles wore dull coats of dust, and a pressed leaf showed brown. A shell in a dish showed thin ribs and a pale rubbed patch along its edge.

Blythe lifted a short cardboard pipe and poured dry sand into the sorting tray. The stream built a small mound, then ran outward in rings that slowly settled. A spoon sent a pinch of salt across the surface and made white dots scatter. Some grains dropped into the water, and soft clicks touched the glass and sank. Vivian steadied the tray with one hand on its cool rim. Blythe gave the mound an inquisitive tap with the spoon’s dull handle.

The tap loosened the sandy base, and the cone slumped suddenly. A round pebble rolled from the slide, struck the dish, and rang a keynote. Blythe’s shoulders lifted, and the pipe tilted; rice trickled next and made pale streaks. Among the grains, a curl of garden refuse slid out, brown as dry bark. The hand lens came close, and tiny pits on the pebble’s skin stood clear. Vivian held the notebook open, while the last grains drifted, gathered, and settled.


繁體中文 翻訳

Blythe 把一個木製托盤放在窗邊,Vivian 坐在伸手可及的地方。玻璃灑下的暖意鋪在桌面上,一股乾粉般的淡淡味道飄著。放大鏡待在淺玻璃皿與打開的紙筆記本旁。窗台上,小卵石披著黯淡的灰塵外衣,一片壓過的葉子已呈棕色。碟中的一枚貝殼露出細薄的肋脊,邊緣有一塊被磨淡的淺色區。

Blythe 拿起一截短短的紙板管,把乾砂倒進分類托盤。細流堆起一座小丘,然後向外畫出慢慢沉定的環紋。湯匙撒下一撮鹽,白色細點四處散開。有些顆粒落進清水裡,輕輕碰到玻璃後沉下去。Vivian 的一隻手按在冰涼的邊緣,托住了托盤。Blythe 用湯匙鈍端給了沙丘一記探試般的輕點。

那一下鬆開了沙丘的底部,小錐體忽然塌下。圓卵石從滑面滾出,撞到玻璃皿,敲出一個基調。Blythe 的肩膀微抬,紙板管一歪;米粒接著細細淌下,畫出淡色條紋。顆粒之間,一縷棕色的園中碎屑滑出,像乾樹皮一樣。放大鏡貼近,小石表面的微小坑點變得清楚。Vivian 把筆記本攤開著,最後的顆粒飄移、聚攏,然後安定下來。

文脈の中の語彙

inquisitive
·adjective

好奇的、愛探究的(以細心觀察、發問為特色)

Blythe gave the sand an inquisitive tap with the spoon.

布萊思用湯匙好奇地輕敲沙堆。

keynote
·noun

(音樂)主音;主旋律般的基調或主要聲音

The pebble hit the glass dish and sounded a clear keynote.

小石子撞到玻璃皿,敲出一個清楚的主音。

refuse
·noun

廢棄物;垃圾(此處指庭園修剪後的植物殘屑)

A strip of garden refuse slipped among the rice and sand.

一小片庭園廢料滑到米粒和沙子之間。

pipe
·noun

管子;細長中空的管狀物(此處為紙板管)

She raised the cardboard pipe, and the sand streamed into the tray.

她舉起紙板管,沙子成串流入托盤。

scatter
·verb

使分散、撒開;散落到各處

The spoon flicked salt, and white dots scattered across the sand.

湯匙一彈鹽,白點就散落在沙面上。

AI-generated · LexiTale

48dfaee5e496dc18 · 13,4797,804