ストーリー一覧に戻る
Englishレベル 3

A Drop of Sap Shifts the Stone Stack by the Trail - 適合中級的英文短篇故事,含中譯與發音

一滴松脂讓步道邊的小石堆改變平衡 | 英文/中文 雙語朗讀

culturalgrainliquefydeliverydinghy
敘事者和 Hartley 在林間小徑邊停下,把背包放在一旁的小石堆旁。石堆平頂與圓側在陽光裡顯得溫暖。小徑有乾燥的土色與松針,坡下的溪流在卵石間發出細碎的敲擊聲。空氣溫熱,光線柔和地落在樹皮與路面上,兩人安靜地站著準備再加一塊石頭。
1.敘事者和 Hartley 在林間小徑邊停下,把背包放在一旁的小石堆旁。石堆平頂與圓側在陽光裡顯得溫暖。小徑有乾燥的土色與松針,坡下的溪流在卵石間發出細碎的敲擊聲。空氣溫熱,光線柔和地落在樹皮與路面上,兩人安靜地站著準備再加一塊石頭。
Hartley 把一個外帶紙袋放在鞋邊,單膝跪在石堆旁。紙袋摺口略起皺,安靜地落在帶松針的乾土上。小徑旁立著一塊樸素的棕色木牌。敘事者俯身時,灰色帽沿上小紅小艇的刺繡靠到耳邊,空氣裡帶著淡淡的松脂味。
2.Hartley 把一個外帶紙袋放在鞋邊,單膝跪在石堆旁。紙袋摺口略起皺,安靜地落在帶松針的乾土上。小徑旁立著一塊樸素的棕色木牌。敘事者俯身時,灰色帽沿上小紅小艇的刺繡靠到耳邊,空氣裡帶著淡淡的松脂味。
敘事者用一手托著一塊扁平小石,大小正合掌心,石面帶微微的灰與淡綠斑點,邊緣的淺槽黏著一圈細塵。石頭在掌中清涼,重量輕輕往下牽。近旁可見乾土與一截松針,溫熱的空氣包住掌心的涼意。
3.敘事者用一手托著一塊扁平小石,大小正合掌心,石面帶微微的灰與淡綠斑點,邊緣的淺槽黏著一圈細塵。石頭在掌中清涼,重量輕輕往下牽。近旁可見乾土與一截松針,溫熱的空氣包住掌心的涼意。
敘事者把扁平石懸在石堆上方,輕輕放下,頂層先晃了一下,於是微調邊緣讓兩個平面貼合。拇指黏上一粒細沙,在石面拉出一條淡淡的線。陽光下指尖變得黏膩,一點松脂開始化開,新石一度黏著皮膚,讓石堆略被帶偏。敘事者把手縮回並讓腳趾避開,Hartley 的膝蓋安穩地在旁等著石頭重新定住。
4.敘事者把扁平石懸在石堆上方,輕輕放下,頂層先晃了一下,於是微調邊緣讓兩個平面貼合。拇指黏上一粒細沙,在石面拉出一條淡淡的線。陽光下指尖變得黏膩,一點松脂開始化開,新石一度黏著皮膚,讓石堆略被帶偏。敘事者把手縮回並讓腳趾避開,Hartley 的膝蓋安穩地在旁等著石頭重新定住。
敘事者把石頭輕輕轉開一指寬,避開黏處再放下,發出一聲細微的「喀」後安穩不晃。邊緣留著一抹琥珀色的松脂,拇指上也帶著淡甜的香氣。灰冷的石面、溫暖的皮膚與細土相依,陽光剛好照亮那抹發亮的樹脂。
5.敘事者把石頭輕輕轉開一指寬,避開黏處再放下,發出一聲細微的「喀」後安穩不晃。邊緣留著一抹琥珀色的松脂,拇指上也帶著淡甜的香氣。灰冷的石面、溫暖的皮膚與細土相依,陽光剛好照亮那抹發亮的樹脂。
小徑旁一切都還在原位:棕色木牌、摺著口的紙袋,以及帶著小紅小艇圖案的灰色帽子。兩塊已定住的石頭之間,一顆微小的松脂珠閃著暖光。敘事者抬起拇指,一粒細沙在光裡發亮。晚陽輕觸木頭、塵土與樹葉,路邊顯得安穩。
6.小徑旁一切都還在原位:棕色木牌、摺著口的紙袋,以及帶著小紅小艇圖案的灰色帽子。兩塊已定住的石頭之間,一顆微小的松脂珠閃著暖光。敘事者抬起拇指,一粒細沙在光裡發亮。晚陽輕觸木頭、塵土與樹葉,路邊顯得安穩。

ストーリー内容

English 原文

We stopped at the small stone stack beside the trail and took off our packs.

On many walks, we added one more stone, then checked it from both sides.

Warm air touched our arms, and the stream below clicked softly over small pebbles.

Hartley set a paper bag from a noodle delivery near his shoes and knelt.

A wooden sign about a cultural history walk stood by the path, brown and simple.

My cap showed a small red dinghy, and the brim tapped my ear as I bent.

I picked a flat stone that fit my palm and felt cool underneath.

I held it above the stack, tested the tilt, and lowered it a breath.

The top wobbled once, so I shifted the edge until two flats met cleanly.

A grain of sand stuck to my thumb and drew a pale line on the surface.

Then my fingertip felt sticky; a drop of pine sap began to liquefy in the sun.

The new stone clung to my skin for a beat and tugged the stack sideways.

I kept my toes clear and pulled my hands back while the wobble passed.

Hartley’s knee rested near mine, and he waited as the stones settled again.

I turned the stone a finger’s width to miss the sap and eased it down.

This time it touched with a small tick, then stayed still without a sway.

An amber smear remained on the side, and my thumb carried its sweet smell.

The sign, the bag, and the red dinghy on my cap stayed by the path.

A bead of sap shone between the stones, and a grain of sand gleamed on my thumb.


繁體中文 翻訳

我們在步道旁的小石堆前停下,卸下背包。

我們常常經過時會再放上一顆石頭,接著從兩側看看是否穩當。

溫暖的空氣貼著手臂,斜下方的小溪沿著卵石輕輕叮咚。

Hartley 把一個外送麵食的紙袋放在鞋邊,然後跪下。

一塊介紹文化歷史步行的木牌立在路邊,樸素的棕色。

我的帽子上繡著一艘小紅小艇,我一彎身,帽舌就輕輕碰到耳朵。

我拿起一塊貼手的扁平石頭,底面帶著清涼。

我把它懸在石堆上方,試了傾角,又輕輕往下移。

最上面晃了一下,我就挪了挪邊緣,直到兩個平面貼合。

一粒沙子黏在我的拇指上,在表面劃出一道淡痕。

這時指尖變得黏黏的;一滴松脂在陽光下開始變得像液體一樣。

新石頭在我皮膚上黏了一下,把石堆微微扯向一邊。

我把腳趾讓開,等晃動過去時把手收回。

Hartley 的膝蓋靠近我,他等著石頭再次安定。

我把石頭轉開一指寬,避開那滴松脂,再輕輕放下。

這一次它發出輕輕一聲,隨後不再晃動。

側面留下琥珀色的一抹痕,我的拇指帶著它甜甜的氣味。

木牌、紙袋和我帽子上的紅色小艇都在路邊。

兩塊石頭之間有一顆松脂珠在發亮,我拇指上有一粒沙也在發光。

文脈の中の語彙

cultural
·adjective

文化的;與文化、歷史或傳統相關的。

A sign for a cultural history walk stood by the path.

小徑旁立著一個牌子,指向文化歷史步道。

grain
·noun

(沙、鹽、穀物等的)微小顆粒;一小粒。

A grain of sand stuck to my thumb and marked the flat stone.

一小粒沙子黏在我的拇指上,劃出了平石上的痕跡。

liquefy
·verb

(使)液化;從固體或黏稠狀變成液體。

In the sun, the pine sap started to liquefy on my thumb.

在陽光下,松樹的樹脂開始在我的拇指上液化。

delivery
·noun

外送;把食物或物品送到某地的服務或行為。

Hartley set down a paper bag from a noodle delivery.

哈特利放下了一個麵食外送來的紙袋。

dinghy
·noun

小艇;小划艇(常為充氣或輕便的小船)。

A red dinghy was printed on my cap above the brim.

我的帽子上帽緣上方印著一艘紅色小艇。

💡

ティーチャーズスパーク

AIが教えるヒントを生成し、物語を教材として広げる手助けをします

Role Play - The Wobbly Stone and the Pine Sap

情境

場景:你們在步道旁的小石堆前停下。暖風撫過手臂,斜下方的小溪發出輕柔的水聲。Hartley 跪在你身旁,紙袋放在他的鞋邊,路旁立著一塊樸素的木牌;你的帽舌碰到耳朵。你正把一塊扁平的石頭懸在石堆上方試傾角,突然石頭晃了一下;一滴松脂在陽光下開始變得黏稠,黏到你的拇指並把石堆微微扯向一邊。你把手收回並讓開腳趾,Hartley 的膝蓋靠近,正在等石頭再次安定。練習目標:用英文在這個瞬間互相溝通——提醒對方小心、請求或提供幫助、描述觸覺或味道(例如講出你感到黏、看到琥珀色的痕跡),並協調微調石頭的位置直到它穩定。

角色

NarratorHartley

開場白建議

  • Hold on — the top stone just wobbled. Can you steady it from your side?
  • Watch out — there's pine sap on my thumb; I'll turn the stone a little to avoid it.

AI-generated · LexiTale

a73f92053accae19 · 12,3138,777