스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 5

What the River Revealed- 適合進階的英語短篇故事

河水揭開了什麼| 英語/中文 雙語朗讀

tread lightlyriverquarryfabletranquil cove
Felix 輕步走入廢棄採石場,背著素描本,通過破舊鐵軌構成的入口,表情充滿好奇與期待。
1.Felix 輕步走入廢棄採石場,背著素描本,通過破舊鐵軌構成的入口,表情充滿好奇與期待。
Felix 輕輕翻動素描本的頁面,畫面聚焦手部與生鏽金屬及長出青草的舊木板,展現時間的痕跡。
2.Felix 輕輕翻動素描本的頁面,畫面聚焦手部與生鏽金屬及長出青草的舊木板,展現時間的痕跡。
Felix 站在吱吱作響的舊木橋上,透過缺失的欄杆觀看蜿蜒著的河流,臉上流露出驚奇和思索。
3.Felix 站在吱吱作響的舊木橋上,透過缺失的欄杆觀看蜿蜒著的河流,臉上流露出驚奇和思索。
在石灰岩圍繞的幽靜灣內,淺水池倒映出分層岩石和部分露出的馬賽克,水波輕輕蕩漾,神秘而寧靜。
4.在石灰岩圍繞的幽靜灣內,淺水池倒映出分層岩石和部分露出的馬賽克,水波輕輕蕩漾,神秘而寧靜。
Felix 在搖晃的木橋上小心行走,一塊木板突然下沉,水珠濺上腳踝,他的臉上流露出驚訝與堅定。
5.Felix 在搖晃的木橋上小心行走,一塊木板突然下沉,水珠濺上腳踝,他的臉上流露出驚訝與堅定。
Felix 跪在陽光照耀的淺水池邊,驚喜地發現一幅古老馬賽克,素描本放在一旁,他輕輕拂去沙土,滿臉驚奇。
6.Felix 跪在陽光照耀的淺水池邊,驚喜地發現一幅古老馬賽克,素描本放在一旁,他輕輕拂去沙土,滿臉驚奇。

스토리 내용

English 원문

Worn rail ties framed the narrow footpath as Felix crossed the abandoned quarry ground. Rust spotted the metal, and tufts of grass pressed through broken sleepers, marking years of rain and quiet growth. He balanced a sketchbook under one arm and kept the other hand free for balance; the breeze played with loose pages that carried a long-abridged fable about a secret garden. He tried to tread lightly on the gravel, yet every shift of his boots sent small stones clacking down the slope toward a pale ribbon of river below.

A wooden span waited at the bottom, once part of a narrow-gauge line. When Felix placed a foot on the first plank, it dipped, groaned, and threw a drop of water against his ankle. He stepped back, weight redistributing, then pressed again near the bolt where the timber felt firmer. Boards flexed but held. Midway across he paused: green algae painted the posts, and a missing rail allowed a view upstream where the current curled around rocks and carried twigs in slow spirals. The river appeared lower than usual; pale silt shaped crescent patterns on newly exposed ground.

Beyond the bridge the path opened into a tranquil cove carved between limestone walls. Echoes slipped along the stone, soft enough that wingbeats from a distant heron filled the air. A shallow pool occupied the center, reflecting layered strata like a tilted mirror. Felix knelt, set the sketchbook on a dry ledge, and brushed loose sand aside, seeking flat stones to trace. His fingers instead struck something smoother than the surrounding grit. He swept more grains away, and a line of colored tiles surfaced—red, then blue, then a chipped square of gold glass.

He widened the cleared circle with careful strokes. The receding waterline uncovered a mosaic larger than a dining table, its scene half lost beneath lingering mud: a sunburst, a boat, and what might be a cluster of grapes, the pattern vivid despite the silt. Each tile caught daylight; ripples bounced brightness across the quarry walls and onto Felix’s open pages. The sketchbook rested beside the newly revealed design, and water pooled around the uncovered mosaic and glimmered under the muted sky.


繁體中文 번역

磨損的鐵道枕木勾勒出狹長小徑,費利克斯穿過廢棄的採石場。鐵件布滿鏽跡,草叢從斷裂的枕木間擠出,留下多年風雨與靜默生長的痕跡。他一手夾著素描本,另一手空出以保持平衡;微風翻動著夾在本子中的老舊寓言故事頁,紙邊被歲月磨得毛糙。他試著輕步而行,但每一步仍讓碎石滾落斜坡,叮噹作響地滑向下方那條淡色河帶。

走至坡底,他遇見一座木橋,昔日屬於窄軌鐵路。費利克斯踩上第一塊板時,木板下沉並發出呻吟,水珠濺到他的腳踝。他退後一步,重新分配重心,再把腳放到靠近螺栓的位置,感覺木板較為結實。走到橋中央時他停下:綠色藻類覆著橋柱,缺失的欄杆讓他得以望向上游,水流繞石而行,帶著枯枝慢慢旋轉。河面明顯較低;新暴露的淤泥繪出彎月般的痕跡。

過橋後,小路通往兩側石灰岩壁之間的寧靜灣凹。聲音在石壁間滑動,那麼柔和,以致遠處蒼鷺的振翅聲充滿空氣。淺水池占據中央,像傾斜的鏡子映出層層岩紋。費利克斯跪下,把素描本放在乾燥岩架上,撥開鬆沙尋找適合描摹的扁石。指尖卻觸到比周圍砂礫更光滑之物。他繼續掃去沙粒,先露出紅、藍兩色小瓷磚,接著是一片缺角的金玻璃方塊。

他小心拓寬清理範圍。正在退卻的水痕顯露出比餐桌更大的馬賽克,畫面半掩在餘泥下:日輪、船隻,以及疑似葡萄串的圖案,即便被淤泥覆蓋仍顯鮮明。每塊瓷磚捕捉日光;波光把亮色投射到採石場石壁,又反射到費利克斯攤開的素描頁上。素描本靜置在新現的圖案旁,水面在揭露出的馬賽克周圍聚成一潭,於陰柔天空下閃爍。

문맥 속 어휘

tread lightly
·verb phrase

小心行走

在這片安靜的森林裡,我們需要小心翼翼地行走。

In this quiet forest, we need to tread lightly.

river
·noun

河流

這條河流在夏天特別美麗。

This river is especially beautiful in the summer.

quarry
·noun

採石場

這個採石場曾經是當地的重要資源。

This quarry was once an important resource for the local area.

fable
·noun

寓言

這個寓言教導我們誠實的重要性。

This fable teaches us the importance of honesty.

tranquil cove
·noun

寧靜的海灣

這個寧靜的海灣是完美的度假地點。

This tranquil cove is the perfect vacation spot.

AI-generated · LexiTale

0108b7622002f00f · 10,6772,364