The Ibis That Broke the Stillness- 適合進階的英語短篇故事
打破寧靜的朱鷺| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
Lian left the canvas conference tent just after noon, carrying only her half-charged mobile and a small field notebook. Pale sand spread in every direction, broken by a chain of shallow basins left by last week’s rain. She hoped to record the rustle of reeds that bordered the largest basin, so she adventured beyond the last orange marker that outlined the event area. A facilitator from an earlier workshop trudged along another path, clipboard swinging, but he drifted out of view behind a low dune before either trail met the water.
Closer to the basin, wind streaked the surface and drove tiny waves against cracked clay. Lian knelt, bracing one knee; the ground flexed and a thin crust gave way, sinking her boot. Mud clung to the leather and pulled when she leaned back. She shifted her weight sideways, freed the boot with a soft pop, and edged along firmer sand. An unexpected shape lifted from the reeds—a white ibis with cinnamon-tipped wings. Its shadow glided across the basin, then the bird landed again on a half-submerged tire, motionless as bleached driftwood. Lian raised her phone; the battery icon blinked red. She waited anyway, arms steady, lens pointed.
A sudden gust crossed the flats and pushed against the reeds. Stems bent, scratching each other like distant chimes. The ibis spread its wings, balancing. At that moment, a buried valve near the shore groaned; leftover water from the site’s plumbing test surged through a cracked pipe and spilled into the basin. The inflow turned the quiet pool into a miniature oasis, mixing fresh water with dust and lifting a swirl of dark silt. Ripples raced outward, slapped the tire, and splashed Lian’s ankles. Startled, the ibis launched upward; wingtips skimmed the turbulence and sent droplets flying in silver arcs. Lian’s mobile caught the burst of movement before the screen dimmed completely.
She lowered the phone, not sure whether the file saved. The reed bed kept swaying, and water continued to pour until pressure faded. The ibis circled once above the renewed pool and disappeared toward the brighter dunes. Lian wiped mud from her boot with a scrap of dry grass, then stepped back from the soft edge, watching the basin return to a slow roll. Above the pool, a loose feather spun in the returning silence.
繁體中文 번역
莉安在正午過後離開了會議用的帆布帳篷,只帶著半充電的手機和一本小筆記本。蒼白的沙地向四面八方延伸,上週雨後留下的一排淺盆地打破了單調。她想錄下最大盆地邊蘆葦的沙沙聲,於是冒險越過活動區最後一根橙色標杆。早先工作坊的一位引導員拿著夾板走另一條路,但在低沙丘後消失在視線之外。
靠近盆地時,風掠過水面,微小的波浪拍擊龜裂的黏土。莉安單膝下跪,地面微沉,一層薄殼碎裂,靴子陷入其中。她橫向移重,拔出靴子,沿較硬的沙地前進。意外的身影從蘆葦間升起——一隻白腹朱鷺,翼端帶肉桂色。牠的影子掠過盆地,隨後落在半淹的輪胎上,靜若漂白的浮木。莉安舉起手機,電量指示閃紅,她仍穩住雙臂對準鏡頭。
突然一陣強風吹過平原,推動蘆葦,莖葉相碰如遠處鈴聲。朱鷺展翅保持平衡。此時,岸邊埋管的閥門發出低吼,工地測試遺留的水衝破裂管線灌入盆地。靜水變成迷你綠洲,新水混著塵土,捲起深色淤泥。波紋向外疾奔,拍擊輪胎,濺濕莉安腳踝。受驚的朱鷺振翅躍空,翼尖掠過激流,銀色水滴飛散。莉安的手機在螢幕全黑前捕捉到那一瞬。
她放下手機,不確定檔案是否保存。蘆葦仍搖曳,水流繼續直到壓力減弱。朱鷺繞著嶄新水面盤旋一次,飛向更亮的沙丘。莉安用乾草擦去靴上泥漬,退離鬆軟邊緣,注視盆地恢復緩慢起伏。水面上方,一片鬆脫的羽毛在歸來的寧靜中旋轉。
문맥 속 어휘
- mobile
移動的,可移動的
“Lian's mobile lifestyle allowed her to travel frequently.”
Lian 的移動生活方式使她能夠經常旅行。
- adventure
冒險,探險
“Lian was eager for the adventure that awaited her outside the tent.”
Lian 渴望著在帳篷外等待她的冒險。
- oasis
綠洲,避風港
“She imagined the oasis that would refresh her after her journey.”
她想像著在旅程後能讓她恢復活力的綠洲。
- facilitator
促進者,協調者
“The facilitator guided the discussion during the conference.”
促進者在會議期間引導了討論。
- ibis
朱鷺,一種水鳥
“An ibis flew gracefully over the water as Lian walked.”
當 Lian 走過時,一隻朱鷺優雅地飛過水面。
추천 읽기

Morning on the Marsh Ridge

The Page That Slipped Across the Water

The Jar That Slipped Away

When the Tracks Turned to Iron

Starfish Under the Shifting Tide

The Hinge Beneath the Mud

The Mark That Faded

The Waterlogged Pencil Beside the Tide Pool

Spiral Shell Imprint Becomes a Fragile Egg Case

Shadow Under the Canvas Flap

Morning on the Swaying Walkway
