The Rip Across the Seed Sack- 適合中級的英語短篇故事
撕裂的種子袋| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
Ben balanced a canvas sack of grain on one shoulder while Mira steadied the other end. They crossed the narrow footbridge toward the meadow where the village planned an evening ceremony for incoming birds. The sack contained seed, a scarce resource after several dry weeks, and its weight pulled their arms low. Cool morning air met warm sun, and a thin mist clung to reeds beside the planks. Light reflected off the damp wood in pale, moving stripes. Dew reduced their traction, and the boards flexed under every step. The heavy load slid slightly with each sway. Far overhead, geese began to form uneven lines; soon they would migrate across the valley.
When the pair reached the midpoint, a pheasant burst from the reeds with sudden wing-beats. The shock made Ben twist, and grain spilled through a seam in the sack. Seed pattered on the planks and slipped between gaps, forming a small mound whose density surprised them. Ben crouched to grip the tear, yet the sack still sagged. Mira knelt, cupped handfuls of grain, and tipped them into a spare tin bucket hanging at her belt. Dividing the weight helped. The bridge boards bent less, and their shoes gained better grip on the damp surface. Together they inched forward until the bridge ended and firm meadow soil supported their steps.
They reached the clearing marked for the ceremony and poured seed in a broad ring. Wind pushed loose kernels across the grass. Small fish gathered where earlier grains floated near the bridge pilings. The half-empty sack lay between two neat piles of feed, its torn edge pinned with a twig. Their combined palm prints streaked the pale cloth in matching arcs. A passing gust rippled the loose cloth edge against the grass.
繁體中文 번역
班用肩膀扛著一個麻布袋的穀粒,米拉則扶住另一端。他們走過狹窄的木橋,前往村民準備舉辦迎鳥儀式的草地。袋裡的種子在幾週乾旱後成了珍貴資源,它的重量把兩人的手臂往下拉。清涼晨風遇上暖暖陽光,薄霧貼在木板旁的蘆葦上。微光在濕滑的木板上拉出淺色條紋。露水減低了他們的抓地力,木板在每一步下微微彎曲,重袋隨著搖晃略為滑動。高空中,大雁排成不齊的列隊;牠們不久便會橫越山谷遷徙。
走到橋中央時,一隻雉雞突然拍翅從蘆葦間竄出。班被嚇得一扭,麻布袋的縫隙灑出穀粒。種子在木板上沙沙作響,掉進縫隙,在橋面堆出意外濃實的小丘。班蹲下握住破口,但袋子仍然下垂。米拉跪下,雙手捧起種子,倒進掛在腰間的錫桶。重量被分開後有效減輕,橋板彎曲較少,他們的鞋也更能抓住濕滑表面。兩人緩緩前行,直到離開木橋,結實的草地支撐住腳步。
他們抵達標記好的儀式空地,把種子撒成寬環。風把零星穀粒推過草面。早先落水的種子附近,小魚聚了過來。半空的麻布袋放在兩堆整齊飼料之間,破口用樹枝別住。兩條佈滿泥巴的掌印在淡色布面畫出對稱弧線。一陣微風掀動鬆垮布邊,輕拍青草。
문맥 속 어휘
- resource
資源;可利用的物品或材料
“Water is a vital resource for all living beings.”
水是所有生物的重要資源。
- density
密度;單位體積內的質量
“The density of the grain affects how much can fit in the sack.”
穀物的密度會影響袋子裡能裝多少。
- ceremony
儀式;正式的慶祝活動
“The harvest ceremony is a time to celebrate the season's bounty.”
收穫儀式是慶祝季節豐收的時刻。
- pheasant
雉;一種大型的野鳥
“The pheasant flew across the field as Ben and Mira walked.”
當Ben和Mira走過時,雉鳥飛過田野。
- migrate
遷徙;定期移動到其他地方
“Many birds migrate south for the winter.”
許多鳥類在冬天會向南遷徙。
추천 읽기

The Paper That Turned the Field Quiet

The Badge Beneath the Surface

Grass Lifted, Nest Revealed

Milo at the Wooden Bridge

Mateo at the Footbridge

The Bead in the Grain Spiral

Nora on the Windy Footbridge

Maya Before the Last Plank

Water in the Corners

Ripples from a Falling Apple

The Blanket That Lifted
