Coins Waiting for a Drawer to Open - 適合中高級的英文短篇故事,含中譯與發音
抽屜彈開前的硬幣 | 英文/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
"Hand me the tray," Rafe whispered.
Nell slid the shallow metal plate across the cashier counter, its rim cool and slightly greasy from countless fingertips. Rafe tipped his front pocket upside-down; a scatter of coins clinked, scraped, and rolled until the raised ridge stopped them. The first pile felt heavy enough, yet the bright screen above the register showed four dollars. He counted one seventy-five. Their empty drink glasses still left damp rings on the bar, and the faint melody of cutlery striking plates drifted from the dining area like uneven wind chimes. A poster of a wheat harvest hung nearby, its paper edge slightly curled. Under it, a red balloon arch bobbed each time the kitchen door swung. Rafe pinched another coin from his jacket lining, the metal edge rough against his finger, but the total still lagged.
Nell unzipped her canvas purse, the teeth of the zipper scraping like dry leaves. Two quarters lay hidden in a corner coated with lint; she dropped them in. Now the tray carried a dozen assorted coins, yet the sum reached only three eighty. She patted her sleeve, found nothing, then crouched to check the floor. Light glinted off a single nickel beneath the stool crossbar. She flattened her palm to the sticky tile, nudged the coin free, and handed it upward. Rafe leaned, arm stretching, and a final dime slipped from the small watch pocket he had forgotten. The moment the dime struck, the register drawer jolted open and the printed receipt—already produced—seemed to proclaim success in thick, smudged ink.
He offered the four dollars, but the cashier pointed at the slip: the sundae had been marked complimentary because of a birthday promotion the system had applied automatically. Nell’s eyebrows rose; she pushed the untouched tray toward the tip jar instead. The drawer slid shut, and the line behind them shuffled forward while a neat stack of unused coins shone beside the jar.
繁體中文 번역
「把托盤給我。」雷夫輕聲說。
奈爾將那只淺金屬盤滑過收銀檯,邊緣因無數指尖而帶著微微油光的涼滑觸感。雷夫把前口袋倒過來;一把硬幣碰撞、刮動、滾開,直到被凸起的邊擋住。螢幕顯示四美元,他數出來只有一塊七五。他們的空飲料杯在吧台上留下濕冷水跡,刀叉不時敲盤的細碎旋律像不規則的風鈴從餐區飄來。旁邊掛著一張小麥收割海報,紙邊微翹;紅色氣球拱門隨廚房門搖晃。雷夫又從夾克內裡捏出一枚邊緣粗糙的硬幣,金屬防滑感磨過指腹,金額仍不足。
奈爾拉開帆布包,拉鍊齒像乾葉摩擦。角落裡藏著兩枚沾絨絮的二十五分硬幣;她放了進去。盤裡現在有十二枚硬幣,卻只有三塊八。她拍了拍衣袖沒發現新收穫,便蹲下檢查地板。板凳橫桿下反射出一絲光,她把手掌貼在微黏的磁磚上,撥出那枚五分,再遞上去。雷夫伸長手臂,最後一枚一〇分硬幣從他差點忘記的手錶小口袋滑下。硬幣落盤的瞬間,收銀機抽屜「咚」地彈開,早已列印好的收據以粗黑字體像是在宣布成功。
他遞上四美元,店員卻指向收據:因生日活動,聖代被自動列為招待。奈爾挑眉,將沒用到的托盤推向小費罐。抽屜闔上,後方排隊的人往前移動,而那一疊未花出的硬幣在罐旁閃著光。
문맥 속 어휘
- balloon
氣球
“The children were excited to see the colorful balloons at the party.”
孩子們看到派對上五顏六色的氣球感到興奮。
- melody
旋律
“The melody of the song was so beautiful that it brought tears to my eyes.”
這首歌的旋律如此美妙,以至於讓我流下了眼淚。
- dozen
一打
“I bought a dozen eggs from the store.”
我從商店買了一打雞蛋。
- harvest
收穫
“Farmers work hard during the harvest season to collect their crops.”
農民在收穫季節努力工作以收集他們的作物。
- proclaim
宣告
“The mayor will proclaim the opening of the new park tomorrow.”
市長明天將宣告新公園的開幕。
추천 읽기

Tilt Revealed Warm Dough

Bead Against the Rolling Cups

Dust, Coins, and the Spinning Top

Circle on the Fogged Glass

The Final Coin at the Post Office Scale

The Coin That Slid Free

The Coin’s Quiet Spin

Sugar on the Steel Counter

The Cent Behind the Shadow

Steam and the Last Pinwheel

After the Steam, a Crooked Bird
