스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 4

Sugar on the Creek Stones- 適合中高級的英語短篇故事

溪石上的糖痕| 英語/中文 雙語朗讀

spring equinoxfascinationladlevanillafritter
莉莉的爸爸在溪邊毯子上閱讀,魯弗斯好奇地靠近紙袋,背景為溫暖午後光線和自然景致。
1.莉莉的爸爸在溪邊毯子上閱讀,魯弗斯好奇地靠近紙袋,背景為溫暖午後光線和自然景致。
莉莉蹲在岩石縫隙旁,小手推動扁平石板,臉上流露出專注與好奇,溪邊濕潤泥土和微光背景。
2.莉莉蹲在岩石縫隙旁,小手推動扁平石板,臉上流露出專注與好奇,溪邊濕潤泥土和微光背景。
溪邊近景展示破損金屬湯匙、扁石板及黑暗柳枝,水流輕拂下散落紅磚般卵石,質感細膩。
3.溪邊近景展示破損金屬湯匙、扁石板及黑暗柳枝,水流輕拂下散落紅磚般卵石,質感細膩。
莉莉跪在溪邊堅定地插入柳枝,水流猛烈撞擊石塊,現實和夢幻交織出奇妙光影。
4.莉莉跪在溪邊堅定地插入柳枝,水流猛烈撞擊石塊,現實和夢幻交織出奇妙光影。
魯弗斯在溪邊活力四射地跳躍,紙袋撕裂露出金色餅屑,水面閃爍金光,充滿快樂動感。
5.魯弗斯在溪邊活力四射地跳躍,紙袋撕裂露出金色餅屑,水面閃爍金光,充滿快樂動感。
莉莉驚奇凝視著銀鰱在石上滑過,爸爸走近彌合温馨情感,魯弗斯靜坐溪邊,團聚時刻充滿柔和光影。
6.莉莉驚奇凝視著銀鰱在石上滑過,爸爸走近彌合温馨情感,魯弗斯靜坐溪邊,團聚時刻充滿柔和光影。

스토리 내용

English 원문

A chipped metal ladle, a flat shale slab, and two willow twigs darker than coffee lay on the damp clay beside the ankle-deep creek. Afternoon light, so bright a few days after the spring equinox, warmed the air, yet every breath carried cool mineral vapour from the water and a faint licorice tang from crushed reeds. Dad read on a blanket up the bank while his beagle, Rufus, nosed a paper bag that leaked sweet vanilla steam from a half-eaten fritter. Lily crouched near the narrow gap between the two fixed boulders; the hiss of speeding water mixed with the earthy smell of wet pebbles. She slid the first shale slab into the gap. The current pressed, and gritty water puffed a dusty odor as sand scoured away beneath the stone. Flow slowed only a finger-width before slipping around the slab.

Pebbles as red as brick chips followed—four, then six—each dropped by hand while damp clay smeared across her palms released a sour iron scent. The build still sat one knuckle below the surface, so she shifted her knees, leaned farther, and wedged both willow twigs upright; bark oils added a fresh, almost cucumber taste to the air. Water thrust harder, rattling the twigs loose. Rufus padded closer, tail flicking droplets, and the paper bag tore. A single golden crumb, glossy with vanilla glaze, tumbled out, landed on the upstream side, and drifted straight toward the tiniest remaining hole. It lodged, sugar melting into a sticky seal. In the very next breath, the surface above the dam grew calm, and a silver minnow paused over the suddenly quiet pale stones. Lily’s eyebrows arched; her fingers stayed still in the scented spray, listening to the creek’s new tone. Upstream, the calm pool reflected patchy clouds, while downstream a thin swirl carried the remaining glaze away. Near the base of the dam, a soft amber smear of melted sugar clung to the clay lip.


繁體中文 번역

一把殘缺的金屬長柄杓、一塊扁平的頁岩板,以及兩枝比咖啡還深色的柳條,擱在潮濕黏土上,緊貼著只及腳踝深的小溪彎道。春分過後的幾天,午後陽光明亮炙熱,然而每一次呼吸仍帶著水氣的涼礦物味,並夾雜被踩碎蘆葦散出的淡淡甘草氣。爸爸在上方河岸的毯子上看書,他的獵犬魯弗斯嗅著一只紙袋,袋裡半塊油酥甜餅冒出香草甜氣。莉莉蹲在兩塊固定巨石之間的窄縫旁,水流擠壓的嘶聲與濕卵石散出的泥土味混雜在一起。她將第一塊頁岩推進縫隙,水流用力頂住,砂礫被沖刷時冒出乾粉味,流速只減慢一點便繞過石板滑走。

她接著投入像磚碎般紅的小卵石——四顆、再六顆——每一顆都用手放下,濕黏土抹在掌心散出酸澀鐵味。壘起的高度仍差一指節才到水面,她改變膝蓋角度,向前探身,把兩枝柳條豎在隙間;樹皮油脂帶來近似小黃瓜的清新氣味。水流更猛地推撞,柳條搖晃鬆動。魯弗斯湊近,尾巴甩起水珠,紙袋裂開,一小塊金黃甜餅碎屑滾出,外層香草糖衣閃亮,正好順水漂向最後一個細孔,黏上後糖分融成黏封。下一息,壩上方水面變得平靜,一尾銀色小魚停在忽然安靜的淺石上方。莉莉眉梢揚起,手指靜停在帶香氣的水霧中,聽著溪流的新聲音。上游的平靜水池映出斑雲,下游則有細漩把剩餘糖衣帶走。壩基邊,一抹柔和的琥珀色糖漬黏在黏土唇上。

문맥 속 어휘

spring equinox
·noun

春分

春分是春季的開始,白天和黑夜幾乎等長。

The spring equinox marks the beginning of spring, with day and night being nearly equal in length.

fascination
·noun

著迷

他對大自然的著迷使他經常在戶外探險。

His fascination with nature often led him to explore outdoors.

ladle
·noun

勺子

她用勺子將湯盛入碗中。

She used a ladle to serve the soup into the bowls.

vanilla
·noun

香草

香草冰淇淋是我最喜歡的甜點之一。

Vanilla ice cream is one of my favorite desserts.

fritter
·noun

油炸餅

她做了一些蘋果油炸餅作為下午茶點心。

She made some apple fritters as a snack for afternoon tea.

AI-generated · LexiTale

2353d1b4e251afcd · 14,7872,623