스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 4

Weight in the Water Gap- 適合中高級的英語短篇故事

水縫中的重量| 英語/中文 雙語朗讀

receptaclepeculiarquizzicalwiltpeck
Rafe 站在水壩前觀察洞口,身影在明亮背景中顯示好奇與期待,溪水流淌映出自然美景。
1.Rafe 站在水壩前觀察洞口,身影在明亮背景中顯示好奇與期待,溪水流淌映出自然美景。
Rafe 的手伸向水壩洞口,細緻展示泥土與石頭質感,沙嘴鳥靜靜棲息,畫面細膩而充滿探索精神。
2.Rafe 的手伸向水壩洞口,細緻展示泥土與石頭質感,沙嘴鳥靜靜棲息,畫面細膩而充滿探索精神。
從身後看見Rafe專注地用濕潤樹枝撬動水壩石頭,眼神堅定,水面微波蕩漾,場景充滿動感與細節。
3.從身後看見Rafe專注地用濕潤樹枝撬動水壩石頭,眼神堅定,水面微波蕩漾,場景充滿動感與細節。
Rafe 在午後斜陽中退後檢查水壩工事,沙嘴鳥好奇地側頭觀望,場景柔和溫暖,展現轉折與靜謐。
4.Rafe 在午後斜陽中退後檢查水壩工事,沙嘴鳥好奇地側頭觀望,場景柔和溫暖,展現轉折與靜謐。
Rafe 用力撬動樹枝改變石頭位置,瞬間水花四濺,臉上充滿堅定與緊張,動作凝固展現決心與瞬間變化。
5.Rafe 用力撬動樹枝改變石頭位置,瞬間水花四濺,臉上充滿堅定與緊張,動作凝固展現決心與瞬間變化。
廣闊場景中Rafe顯得渺小,他站在靜謐水壩前欣賞大自然恢復平衡,背景展示流動溪水與綠意盎然的風景,寓意落幕。
6.廣闊場景中Rafe顯得渺小,他站在靜謐水壩前欣賞大自然恢復平衡,背景展示流動溪水與綠意盎然的風景,寓意落幕。

스토리 내용

English 원문

A fist-sized hollow stood in the dam wall where a shale slab had rested minutes earlier. Rafe leaned closer; the creek’s hiss slid between the two guard rocks and drummed inside the empty space. A sandpiper at the waterline sent rapid taps across the surface, each peck a tiny percussion. Rafe cupped clay from the bank, its fibers rasping, but a rolling stone already blocked the cavity. He had tried to shift the smooth stone twice; both attempts ended with a dull clatter as it escaped his hands and knocked against the upstream boulder. The gap had been widened by the speeding current, and every splash from it echoed like a question.

A thicker branch lay within the driftwood pile, bark still damp but firm. Rafe wedged it under the stubborn stone and pressed; a groan rose from wood and rock, yet the branch bowed instead of lifting the weight. If the branch had been drier, it would have splintered. Meanwhile the current scoured sand from beneath the dam base; pebbles rattled and slid away, creating a second leak that gurgled with a peculiar high pitch. Rafe paused as the sandpiper cocked its head in a quizzical tilt, then the bird flitted upstream. Its movement sprayed droplets that rang on the broad leaves of nearby plants, whose tips began to wilt under the slanted afternoon sun.

As Rafe straightened, the rounded stone thumped back into place and stayed, its weight sealing most of the first opening. The very heaviness that had blocked his work offered a new idea. He slid the branch crosswise against the stone, using the curved surface as a pivot; the branch’s far end pinned loose shale like a lid on a receptacle. Water hammered once, then thinned to a whisper. Just as he admired the quieter wall, the sandpiper hopped onto the branch, and its light tap sent a pebble plopping into the pool beyond. A faint, unbroken hum lingered over the gathered stones.


繁體中文 번역

水壩牆面上原本放著片板岩,現在只剩拳頭大的空洞。Rafe 俯身檢查,溪水在兩塊護石間發出嘶嘶聲,鑽進那個空隙。水邊一隻鷸鳥啄擊水面,每一下都像小鼓點。Rafe 從岸邊捧起含有纖維的黏土,但一塊光滑的圓石已堵在凹處。他已經嘗試搬動那石頭兩次;石頭最終都碰撞護石,發出沉悶的咚聲。被加速水流沖刷後,缺口更寬了,每次潑濺都像個問題在回響。

漂木堆中有根較粗的樹枝,樹皮濕滑卻結實。Rafe 把它塞到固執的石下,用力下壓;木石同發沉吟,但樹枝彎曲,並未提起石頭。如果樹枝更乾,早就碎了。這時水流又沖走壩底沙粒;卵石碰撞滑落,產生第二處漏水,發出奇特高音。Rafe 停下,鷸鳥側頭作出疑惑姿勢後飛向上游,濺出的水滴敲在附近植物寬葉上,葉尖在午後斜陽下開始下垂。

Rafe 起身時,那圓石重重回到原位,靠著重量封住大部分缺口。它的沉重帶來新靈感。他將樹枝橫抵石頭,用圓面當支點;樹枝另一端像蓋子般壓住鬆散的板岩。水流砰然一震後變為細語。就在他欣賞較安靜的壩體時,鷸鳥跳上樹枝,輕點讓一顆卵石撲通落向下方水池。石壩上空持續迴盪著柔和的嗡鳴聲。

문맥 속 어휘

receptacle
·noun

容器, receptacle

The gardener placed the soil in a large receptacle for planting.

園丁把土壤放進一個大的容器裡以便於種植。

peculiar
·adjective

特別的,奇怪的

He had a peculiar habit of collecting unusual stones.

他有一個奇怪的習慣,收集不尋常的石頭。

quizzical
·adjective

好奇的,困惑的

She gave him a quizzical look when he mentioned the strange noise.

當他提到那奇怪的聲音時,她給了他一個困惑的眼神。

wilt
·verb

枯萎,凋謝

The flowers began to wilt under the hot sun.

花朵在炎熱的陽光下開始枯萎。

peck
·verb

啄,輕啄

The bird began to peck at the ground in search of food.

那隻鳥開始在地上啄食尋找食物。

AI-generated · LexiTale

012afe7f446c2f3d · 14,9792,087