스토리 목록으로 돌아가기
English레벨 4

Water and a Tilted Stone- 適合中高級的英語短篇故事

傾斜石頭掀起的小水池| 英語/中文 雙語朗讀

fledglingtadpolemeadowvaliantadrift in thought
Eamon 穿著藍色工裝在濕潤泥土上邁步前行,Rosa與Sable忙於處理石頭,背景有白霜草原與舊鐵柵欄,呈現合作情景。
1.Eamon 穿著藍色工裝在濕潤泥土上邁步前行,Rosa與Sable忙於處理石頭,背景有白霜草原與舊鐵柵欄,呈現合作情景。
Eamon 目光專注,近距離觀察石下閃著銀光的水窩與蠕動的蝌蚪,表情充滿好奇與警覺。
2.Eamon 目光專注,近距離觀察石下閃著銀光的水窩與蠕動的蝌蚪,表情充滿好奇與警覺。
Rosa與Eamon合作調整石頭,兩人分別運用木枝和破舊板條,場面動態活躍,展現團隊解決問題的決心。
3.Rosa與Eamon合作調整石頭,兩人分別運用木枝和破舊板條,場面動態活躍,展現團隊解決問題的決心。
分鏡呈現木枝滑落並使板條破裂,泥土飛濺,畫面構圖怪異夢幻,充滿抽象幾何感,營造出神秘轉折。
4.分鏡呈現木枝滑落並使板條破裂,泥土飛濺,畫面構圖怪異夢幻,充滿抽象幾何感,營造出神秘轉折。
一隻幼鳥在傾斜石頭邊緣飛舞,迅速掠過銀色水珠,畫面呈現急促動感與自然生態細膩互動。
5.一隻幼鳥在傾斜石頭邊緣飛舞,迅速掠過銀色水珠,畫面呈現急促動感與自然生態細膩互動。
Rosa與Eamon在新形成的彎月形水池邊放置兩顆光滑卵石,神情寧靜滿足,背景展現柔和光影與自然和諧。
6.Rosa與Eamon在新形成的彎月形水池邊放置兩顆光滑卵石,神情寧靜滿足,背景展現柔和光影與自然和諧。

스토리 내용

English 원문

"Push near the mark."

Eamon’s boots sank into the dark, damp soil, and a faint silver splash of dew jumped away. Morning light slid across the stone, painting its wet patches a shifting blue-grey that mirrored the steel sky. Their goal was simple: tip the stone aside so Rosa could widen the planting hole Sable had started nearby. They set a flat slab beneath the branch, yet the improvised fulcrum flipped out, spraying loose earth across their boots. The branch crashed back, creaking like a tired gate, while the stone rolled half a finger’s width and then stopped. Beyond the wire fence a frost-white meadow stretched, its stillness making their valiant effort feel oddly small. Sable, humming beside the lilies, tipped a watering can, and silver drops scattered over blue leaves like quiet beads.

Rosa crossed the path to fetch the thinner plank that lay against the fence, its chrome nails already rusting. Together they wedged it closer to the stone, but the plank bent, sighed, and cracked along a pale grain line. As the lever sprang loose, Eamon stumbled back adrift in thought, his gaze fixed on a darker smear beneath the stone. Water shimmered there, clear enough to reveal a single tadpole wriggling like a tiny comma against the silver mud. If they had pried the stone out completely, the pocket would have drained and left the creature marooned on cold soil. Rosa’s shoulders rolled as an idea formed; rather than remove the stone, they could tilt it just enough to catch light. They slid a sturdier rock farther from the stone’s rim, waited, then pressed the branch down in quiet rhythm together.

The stone rolled onto the fresh fulcrum with a low grinding note, opening a crescent gap that filled slowly from the bucket. A fledgling sparrow fluttered down, balanced on the angled edge, and dipped its beak where the tadpole traced silver circles. Sable laughed softly at the sight, then returned to measuring the bed, letting the children shape their new plan alone. They decided to line the small pool with two smooth pebbles uncovered during the digging, one darker, one nearly frost-white. Rosa rinsed the paler pebble until it shone, while Eamon brushed soil from the darker stone with the corner of his sleeve. She set her gleaming pebble on the left rim; he laid his on the right, and twin reflections flickered beneath their hands.


繁體中文 번역

「把這裡推一下。」

伊蒙的靴子陷入濕黑的泥土,幾滴銀亮的露珠被濺起。晨光掠過石頭,將濕斑染成變化的灰藍色,映著鋼灰色的天空。他們原本只想把石頭撥開,好讓羅莎擴大沙貝勒先前開好的種植坑。他們把扁石塞在樹枝下當支點,但臨時支點卻翻出,鬆土濺得滿鞋。樹枝像疲倦的門般彈回,石頭只移動半指寬便停住。籬笆外,一片霜白的草地靜靜延伸,他們的努力顯得渺小。沙貝勒在百合旁哼歌澆水,銀滴散落在泛藍的葉面。

羅莎走到籬笆取回較薄的木板,上頭的鐵釘已生鏽。他們把木板重新靠近石頭,但板身彎曲、呻吟,隨著紋理裂開。槓桿彈脫時,伊蒙退後,若有所思地盯著石頭下方深色的泥斑。那裡的水面閃動,清澈到能看見一條蝌蚪在銀泥上扭動。若他們把石頭完全撬走,那凹槽就會乾掉,蝌蚪也會曝在冷土上。羅莎肩膀一動,想到新法:與其搬走石頭,不如只微微傾斜讓光線透進。他們把更結實的石塊放遠一些,等待樹枝穩住後,一同有節奏地下壓。

石頭在新的支點上發出低沉摩擦聲,緩緩翻開,新月形的縫隙以水桶裡的水填滿。一隻雛麻雀輕拍翅膀降落,站在斜緣上啄飲,蝌蚪在水中畫出銀圈。沙貝勒欣賞片刻後回去量床,使孩子們自行完成新計畫。他們決定用挖出的兩顆光滑卵石圍邊,一深一淺。羅莎把較淺的卵石沖洗到發亮,伊蒙用袖口刷去較深石頭的土。她把亮石放在左緣,他把暗石置於右側,兩道倒影在他們手下閃動。

문맥 속 어휘

fledgling
·noun

雛鳥;新手

The fledgling struggled to take its first flight.

那隻雛鳥努力著要展翅飛翔。

tadpole
·noun

蝌蚪

We watched the tadpoles swim in the pond.

我們看著蝌蚪在池塘裡游泳。

meadow
·noun

草地;草原

The meadow was filled with colorful flowers in the spring.

春天的草地上滿是五顏六色的花朵。

valiant
·adjective

勇敢的;英勇的

The valiant knight fought bravely to protect the kingdom.

那位勇敢的騎士英勇作戰以保護王國。

adrift in thought
phrase

心神恍惚;思緒漂浮

She was adrift in thought, unaware of the time passing by.

她心神恍惚,對時間的流逝毫無察覺。

AI-generated · LexiTale

bd4df2eacabeceeb · 15,0856,083