Footprints Across the Dripping Log- 適合中高級的英語短篇故事
雨木上留下的兩雙腳印| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
The moss on the fallen trunk rasped like dry sand against Xander's fingers, although rain glazed the surface bright green. Along the log, raindrops landed in repeating three-note bursts, rattling steadily from branch debris to branch debris. Xander tapped the trunk and the rhythm echoed back, matching the drip clusters with hollow percussion beneath soggy bark. He eyed a flat rock beside the trail, imagining a neat step over the mossy barrier. When he planted his boot, the stone answered with a dull wobble and slurped deeper into the mud. Water gurgled where the edge dipped, and his shoe twisted, splashing brown rings across the puddle. He jerked back, leaving the rock half buried and the trail humming with tiny ripples.
Pia, waiting near the root plate wall, shook droplets from her hood; the motion drummed soft rolls through hanging roots. Loose soil had been shaken free, and gritty grains rattled down the tangle like beads sliding inside a rattle. Xander crouched beneath the earthy dome, listening for hollow sections that might release the trapped air causing the windy cascade. Each tap with a broken branch sent a muffled thud, then a lighter thrum as pockets emptied their burdened grains. Seeking a quick remedy, Xander braced a thin branch under the taut strap while Pia eased the buckle loose. The branch snapped with a dry pop, showering bark chips onto the roots and leaving only a stubby handle. Rain intensified, fat drops pattering through the canopy gap, drumming louder and masking their footsteps in shallow rhythm. Between gusts, distant bird calls echoed, sliding upward in pitch before vanishing behind the growing sheet of rainfall.
As they edged back toward the trail, the earlier triple-beat dripping returned, now louder where rain poured straight through the canopy gap. A sheet of water had washed mud aside, exposing the same flat rock, tilted like a small delta fanning into the puddle. Xander stepped again, but this time he let his heel hang beyond the edge, easing weight slowly until the stone stopped trembling. The triple drip acted as a metronome; he shifted forward exactly between pulses, and the flat surface stayed firm. Pia followed, their boots landing together, eclipsing the rhythmic droplets for a heartbeat before new rings spread outward. Behind them, shallow grooves stretched across the moss where soles pressed down, and two neat muddy footprints shone on the once-wobbly stone.
繁體中文 번역
倒下的樹幹覆滿青苔,雨水把表面染得發亮,可在山德的手指下竟發出像乾沙般的沙沙聲。沿著樹幹,雨滴以三拍一組落下,節奏穩定地在碎枝之間連續敲擊。山德輕敲樹身,回聲與那節奏對應,像濕木鼓在樹皮下空鳴。他看到小徑旁一塊平石,心想可踏過這道青苔障礙。他把靴子踩上去,石頭卻一陣鈍晃,還咕嚕沉進泥裡。邊緣陷下,水聲咯咯冒起,他的鞋也扭轉,褐水濺成圓環。他猛然抽回腳,石頭半埋,步道只剩細小漣漪在嗡鳴。
皮雅守在翻起的根壁旁,抖落帽沿積水,動作在垂根間滾出柔和鼓聲。鬆土被陣風震落,粗砂沿著根網喀啦滑下,像珠子在沙鈴裡滾動。山德蹲進土牆下,細聽哪段中空,好讓積氣釋放。每次用斷枝敲擊,都先是低沉悶響,隨後轉為較輕的嗡音,土縫因而鬆開。為了快速補救,他把細枝撐在繃緊的背包帶下,皮雅順勢扭鬆扣具;枝條卻啪地折斷,樹皮碎片灑在根間,只剩短柄在手。雨勢加大,粗滴穿過頂層空洞,鼓聲更響,掩去他們踩水的拍子。陣風間,遠方鳥鳴回盪,音高一路上滑,隨雨幕愈厚而消失。
他們回到小徑時,先前的三拍滴奏再起,在林隙下更顯響亮。一層水沖開了泥土,那塊平石重新露出,微微傾斜,形狀像小小的三角洲伸向水窪。山德再踏上去,這回腳跟懸在邊外,緩緩加重,直到石面停止顫抖。三拍滴聲成了節拍器,他就在兩次落水間前移,石面保持穩固。皮雅緊跟,一雙靴子同時落地,一瞬間遮蔽了節奏雨點,隨後新的水圈向外擴散。他們身後,被鞋底壓過的青苔拉出淺痕,而那塊曾經晃動的石頭上,映著兩個整齊的泥腳印。
문맥 속 어휘
- stretch
延伸;伸展
“He decided to stretch his legs after sitting for a long time.”
他決定在坐了很久之後伸展一下腿。
- delta
三角洲
“The river formed a delta where it emptied into the sea.”
這條河在流入海洋的地方形成了一個三角洲。
- dome
圓頂
“The church is famous for its large dome that can be seen from afar.”
這座教堂以其大型圓頂而聞名,從遠處就能看到。
- remedy
療法;補救措施
“Natural herbs can serve as a remedy for various ailments.”
天然草藥可以作為各種疾病的療法。
- eclipse
日蝕或月蝕
“The solar eclipse attracted many viewers who wanted to witness the rare event.”
這次日蝕吸引了許多想要見證這一罕見事件的觀眾。
추천 읽기

Steam After the Sunbeam

The Bark Under Steam

Stone Against the Log

Where the Water Changed Course

Slide of Green Moss

Wings and the Final Stone

The Strip Beneath the Moss

The Stick Ruby Pulled from the Fallen Log

The Hedgehog Burst

Blue Marks Under the Rain

Light Beneath the Log
