Snow Lantern Breathes Honey- 適合中高級的英語短篇故事
雪燈透出蜂蜜香| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
The narrow groove where Archie's metal scoop normally waited sat empty on the front step, lined with sparkling frost. He crouched to search, and breath from his scarf caught the stony smell of the step, sharp as pepper. He spotted the scoop leaning against the cedar fence beside glistening snow piled knee-high. A rusty smell rose from its handle and tangled with the warm resin drifting off the sunlit planks. Wood smoke drifted from a distant chimney, tasting mildly sweet in the chill, while sunshine brightened melting patches. Archie scooped a mound of powdery snow, ready to finish the small dome that would guard the candle before night arrived.
At the build zone, an iron tang clung to his gloves whenever he squeezed a ball and the snow squealed. He had packed fifteen spheres already, stacking them around a hollow barely wide enough for two fingers. A plastic deer, once coated in bright paint during some long-gone adoration, gave off a dusty chemical smell beside the path. When he pressed the next layer, warmth from his palms softened the snow wall inside. The dome sagged inward, releasing a mineral smell that reminded him of fresh ice shavings. If the wall cracked again, he would carry the pieces back and start all over. He waited only a heartbeat then tried to widen the cavity with two knuckles; a thin crack ran across the roof. Tiny flakes drifted down, carrying the dusty taste of compacted snow onto his tongue lightly.
He brushed crumbs away and walked to the tap, letting water run over one glove until it numbed. He pressed that chilled palm against the wall and held still for three breaths there. Pausing longer this round allowed the cold to refreeze the layer before he eased a fresh ball into place. His zany plaid scarf brushed the entrance, leaving a musty smell that drifted like bread crust. He lifted the dome and carried it to the candle-prep step at a slow pace. The adult slid the jar inside, and a honey aroma leaked through the window of snow. Archie stepped back to view the glistening shell from the viewing distance in fading light. A sparrow fluttered down, pecked loose grains from the roof, and sprayed powder across the yard. A passing draft ruffled its wings, and it darted over the fence toward the smoky cedar shadows.
繁體中文 번역
通常擺放阿奇金屬鏟的小凹槽此刻空空如也,台階上只剩閃亮的冰霜。阿奇蹲下查看,圍巾呼出的熱氣捲起石質台階鹹辣似胡椒的味道。他在雪堆旁的雪松籬笆邊看到鏟子,鏟把散發出淡淡鐵鏽味,與被陽光烘暖的樹脂香交織。遠處煙囪飄來微甜木煙味,陽光則照亮融化的積雪。阿奇鏟起柔粉雪,準備完成能在夜前守護蠟燭的小圓頂。
在作業區,他每擠一個雪球,手套就沾上一股鐵腥氣,雪也伴隨尖細吱聲。十五顆雪球已堆成僅容兩指的中空圈。一尊失去昔日鮮豔彩漆的塑膠小鹿留在路旁,殘色乃當年熱情裝飾的痕跡,如今散出粉塵般的化學味。當他再壓上一層,手心熱度把內壁軟化,圓頂微微塌陷,冒出像剛刨冰屑的礦物味。他暗想若牆再裂,就只好整個重做。短暫停頓後,他用指節拓寬空腔,細裂紋即刻沿頂伸展;細雪片飄落,帶著壓實雪粉淡淡的乾味覆上舌尖。
他拂去雪屑,走向水龍頭,讓水流淌過手套直到發麻,再把冰冷手掌貼住牆面,靜持三次呼吸。這回延長等待,讓寒意再度凝固內層,然後輕放新雪球。滑稽的格紋圍巾掃過入口,留下一股像麵包皮的羊毛霉味。他慢慢抬起圓頂,移向門階的點燭處。大人把玻璃燭杯推進去,雪窗滲出淡淡蜂蜜香。阿奇退到觀賞距離,在漸暗的光線下望著閃亮外殼。一隻麻雀降落,啄起頂部鬆雪,將粉末四散。微風掀動牠的羽翼,牠便掠過籬笆,飛向帶煙味的雪松暗影。
문맥 속 어휘
- adoration
崇拜,愛慕
“She looked at her puppy with adoration in her eyes.”
她用崇拜的眼神看著她的小狗。
- sparrow
麻雀
“The sparrow chirped happily in the tree.”
麻雀在樹上快樂地鳴叫。
- plaid
格子花紋的
“He wore a plaid shirt that reminded her of autumn.”
他穿著一件格子花紋的襯衫,讓她想起秋天。
- glistening
閃閃發光的
“The glistening dew on the grass looked beautiful in the morning sun.”
早晨的陽光下,草上的露珠閃閃發光,顯得美麗。
- zany
滑稽的,古怪的
“The zany antics of the clown made everyone laugh.”
小丑的滑稽行為讓每個人都笑了。
추천 읽기

The Twist of the Evergreen Bough

Glaze Inside the Lantern

Amber Inside the Snow Lantern

Snow Lantern Saved After a Crust of Snow Falls

Light Through Tiny Holes

The Flake That Found the Hollow

Rolling Snow and a Shifting Dome

Snow Bricks and Hidden Mushrooms

Snow Bricks, a Sparrow, and a Seed-Specked Ledge

Robin at the Snow Fort Wall

Wind and the Seed
