Where the Gravel Pointed- 適合中高級的英語短篇故事
碎石指向何方| 英語/中文 雙語朗讀






스토리 내용
English 원문
Gravel rasped under Rafael’s trainers as he swung a small blue scoop against his thigh and stepped into the first broad crossing of the hedge maze. Warm, still air, trapped by the dense leaves, pressed gently against his cheeks. His father waited on a stone bench at the centre, and reaching that clearing was the game. Two ribbons tied to the corner hedge had been bleached almost white by sun, so their original colour now told nothing. Rafael paused to decide. Bees murmured above the hedge tops, and the flowers they visited always faced south; that idea came from an oceanography exhibit last month—the branching paths reminded him of tidal channels. Based on the bee sound, he chose the right fork, brushing a loose vine aside as it grazed his arm. The gravel on that corridor felt smooth, yet after twenty steps it ended against a blank wall of boxwood.
He tugged free when a twig caught his sleeve, then studied the dead-end floor. Someone had arranged a neat arrow with pale stones, but its point aimed straight at the hedge. Loose twigs skimmed his backpack, leaving faint pale dusty marks behind. Kneeling, Rafael scraped the gritty surface with his scoop; compacted dust hid another arrow pressed deeper, angled sideways toward a narrow gap at ground level. The hedge base felt damp and cool. He pushed the scoop ahead to test firmness and shuffled through; branches bent without breaking, releasing a sharp, green scent. The passage opened into a lookout corner. From there the sundial flashed in sunlight two corridors away. Gravel was coarse and freshly turned, a sign of many feet. He followed its rough line until the marigold ring appeared. Rafael placed the blue scoop on the cool bench surface, its gritty handle catching a mote of sunlight.
繁體中文 번역
拉斐爾把一把藍色小鏟子晃在大腿旁,踏進迷宮第一個寬闊的叉路時,礫石在球鞋底下發出摩擦聲。濃密樹葉困住的暖而靜的空氣輕輕貼在臉頰上。他的父親在中央的石椅等他,到達那裡就是今天的遊戲。轉角樹籬上的兩條絲帶被陽光曬得幾乎全白,原本代表正確方向的顏色如今毫無提示。拉斐爾停下來判斷。蜜蜂在樹籬頂端嗡嗡作響,牠們造訪的花總是朝南——這個觀察來自他上個月在海洋學展覽看到的資料,分岔小徑讓他想起潮汐水道。依據蜂聲,他選了右邊的路,撥開擦過手臂的鬆散藤條。那段路面的礫石平滑,但走二十步後卻撞上一堵樹籬牆。
袖子被小枝鉤住時,他扯了一下才脫身,接著仔細看死路地面。有人用淡色石子排成箭頭,可箭尖卻指向樹籬本身。散枝輕擦他的背包,留下淡淡粉塵痕跡。他跪下,用鏟子刮去粗糙表層;壓實的塵土下還藏著另一支更深的箭頭,橫向指向地面一條窄縫。樹籬底部潮濕而涼爽。他把鏟子推在前面試地的硬度,接著匍匐穿過;枝條彎曲但沒折斷,釋出清新的青綠氣味。通道盡頭豁然成為觀景轉角;從那裡看去,中央的日晷在陽光中閃亮,只隔兩條走道。這裡的礫石粗而新翻,是腳步頻繁的跡象。他沿著粗糙痕跡前行,直到金盞花環出現。拉斐爾把藍色鏟子放在涼涼的石椅面上,柄上還帶著路面磨出的砂粒。
문맥 속 어휘
- scoop
勺子,通常用於舀取或盛裝食物或其他物品的工具
“She used a scoop to serve the ice cream into the bowls.”
她用勺子把冰淇淋盛到碗裡。
- decide
決定,選擇一個行動或意見
“I need to decide what to wear for the party tonight.”
我需要決定今晚派對穿什麼。
- based on
基於,根據某種依據或資料
“The movie is based on a true story.”
這部電影是根據一個真實的故事改編的。
- vine
藤蔓,通常用於植物攀爬或支撐的部分
“The vine wrapped around the trellis, creating a beautiful green wall.”
藤蔓纏繞在格柵上,形成了一道美麗的綠牆。
- oceanography
海洋學,研究海洋的科學
“Oceanography helps us understand the effects of climate change on marine life.”
海洋學幫助我們理解氣候變化對海洋生物的影響。
추천 읽기

Shifting Stones and Quiet Ants

The Hooked Branch in the Hedge Maze

Gravel Shifts Beneath the Arrow

The Pebble with a Hidden Grin

Arrow of Stone, Hidden Gap

Snap of the Net Strand

Branch Over Quiet Water

Rolling Pebbles, Hidden Direction

The Ribbon Pulled From the Maze

The Vanishing Footprint

Dust on a Plastic Compass
